Henry Israeli

angleščina

Meditim me shkumë në fytyrë

Një rruajtje pas pune, e përse duhet?!!
Njëlloj si im atë,
shumë kohë më parë,
para një pasqyre të venitur, plasa-plasa
si një kaçamak i gatuar pa yndyrë.
Edhe ai rruhej, tamam në këtë orë,
më një brisk që rrëshqiste nga lart-poshtë,
duke hapur një shteg të pastër nga tëmthat në mjekër
si fjalët e apostullit. E ndërsa gjuha e mbështjellë kërmill
zbrazte njërën faqe dhe mbushte tjetrën,
e folura e tij më vinte rikoshet përmes xhamit:
“Fuqia e burrit, bir, matet me gjërat që nuk bën.
Pasioni mbahet fshehur, si fruti i rrepës!”

Ishte njëlloj si të thyeje një rregull,
kur unë, vite më vonë
në mëngjes herët, pa zënë punë me dorë
nxirrja ferrën time nga lëkura
duke përdorur fshehtas veglat e tim eti.

Kur dora filloi të më dridhej, unë kërkova një zot,
Nuk qe e vështirë. Njëlloj si të kërkosh një berber, në atë lagje
që e njeh në pëllëmbë të dorës.
Ai nuk e ka zakon të të pyes: “Ç’farë mund të bëj për ty djalosh?”
Kryqi është më i vjetër se njeriu.
Dhe ja, ku jam, pa asnjë prerje,
i ndriçuar nga llamba e hipofizës në zverk.
Një rruajtje e pastër – siç i thoshte im atë – i cili,
kur vdekja erdhi ta merrte,
të merrte fytyrën e tij të parruar prej ditësh
si një grumbull milingonash rreken të përmbysin në vrimë
një kokërr gruri,
mblodhi shuk retinat, siç mbledh shuk pecetën
fëmija,
kur e detyrojnë të ngrihet i pangopur
nga tryeza.

© Luljeta Lleshanaku
Iz: Fëmijet e natyrës
Tirana: ombra GVG, 2006
Avdio produkcija: Literaturwerkstatt Berlin, 2013

Meditation While Shaving

Shaving after work? What for?
It reminds me of my father
a long time ago
standing before a mirror, cracked as
corn grits cooked without fat.
He went on shaving at that hour
a razor sliding up and down
clearing a path from temple to chin
like the words of an apostle
and as his tongue twisted like a snail
emptying one cheek and filling the other
his words rebounded from the glass:
‘The power of a man, my son,
is measured by the things he doesn’t do.
Passion should be kept hidden, like a turnip!’

It was as if breaking a rule, almost blasphemy
when I, years later,
early in the morning, before doing any housework
started shaving my own ‘thorn bush’
using my father’s razor.

When my hand trembled, I called out to God.
It wasn’t difficult. It was like searching for a barber
in a familiar neighbourhood.
God is not used to saying, ‘What can I do for you, young man?’
The cross is older than man.

Here I am, without a single cut
my neck lit up as if by an internal lamp.
‘A clean shave,’ my dad always said,
my dad whose eyes at death –
his face unshaven for days
looking like a swarm of ants
trying to lift a grain of wheat –
caved in like the crumpled napkin of a child
made to leave the table
still hungry.

Translated from Albanian: Henry Israeli
From Child of Natur, New Directions Publishing House, 2010