Chris Edwards

angleščina

Norbert Lange

nemščina

Rilke Renditions I

A stink arose — Boom! — or maybe an O, sang Orpheus, as he
yearned toward his Big Mistake. What horror! What a Blockage of the
earways! Oh, and as the verse-writing gang got steadily closer —
fanged, winking, full of wanderlust, a vortex

turning on the same old Still Point — we really tore up
that dungeon, he continued, like a clarion call from the lost world
of Lager and Goodnight. I mean they’d studied Aust Lit and might
still be trying its Ne’ers and Nots in an Angst of leased warrens

surrounded by Holdens, Borrowed Schlock, Garrotting —
you can see it in their kindly arts prizes. But what an About Turn
they faced — the long climb from Hades, and all those wars

against the Emphatic Ones, the Underschleppers, the drunken
Verlaine gang, the intermittent Kazoo gang — foppish imposters
the lot, dross, old shoes fit for anyone who hoards them!

© Chris Edwards
Iz: People of Earth
Vagabond Press, 2012
ISBN: 978-0-9805113-7-6

Rilke-Interpretationen I

Ein Stunk erhob sich – Bumm! – oder ein Oh, sangs Orpheus, wie er
seinem Großen Fehler entgegenfieberte. Welch Schrecken! Welche                                                                                                             Verstopfung der
Gehörgänge! Oh, und wie die Versschreiber-Bande nähertrollte –
bezähnt, bezwinkert, voll auf Wanderlust, ein Wirbelwind

der auf derselben alten, stillen Stelle trat – wir hausten ziemlich
im Verlies, er setzte nach, ein schriller Weckruf aus der untergegangenen                                                                                                    Welt
von Lagerbier und Schlafrechtschön! Ich mein, studiert haben sie Aust Lit.,                                                                                                 und mag sein
sie mögen ihre Tutnichts und Jarnichts nach wie vor, so ängstlich wie                                                                                                             Karnickel

umstellt von Holdens, gepumptem Schrott, Erbdrosseln –
man sieht es ihren nettigen Kunstpreisen an. Doch welcher Rückwärtsrolle
sie entgegensahen – der lange Aufstieg aus dem Hades und die ganzen Kriege

gegen die Emphatischen, die Unterstandskrämer, die Trunkenen
der Verlaine-Bande, die unterbrochenen Kazoo-ista – geckige Gaukler
allesamt, Krätze, alte Schuhe, die passen wer auch immer sie sammelt.

Aus dem Englischen übersetzt von Norbert Lange