Chris Edwards

angleščina

Norbert Lange

nemščina

Rilke Renditions IV

So, it’s like that, is it? I’d been trotting awhile with the Atum,
whose words are not normally meant for me, and had at last become
privy to certain errors concerning my Wang — quite a tall one,
if he’d hinted correctly. So I say … uh …

Hello dear defanged wonder and broken shell
of the bogeyman’s shadow. Pile your zeal upon my pillow
if you wish. Puffy with expectation, I glance eagerly,
but lofty it ain’t.

Fuck it. Each night the same leaden snoring sucks me off
to Zürich and dreams of Erda the Witch. She sang burger and
Schweppes commercials and burgled and wept her way across Europe,

much like me and myself, I suppose. Am I doomed to plummet through her
as she drags on constant cigarettes, to get more quickly to the
Afterlife she says … where there’s more room … ?

© Chris Edwards
Iz: People of Earth
Vagabond Press, 2012
ISBN: 978-0-9805113-7-6

Rilke-Interpretationen IV

So also und nicht anders, ja? Ich war rumgetrottet mit dem Atum,
dessen Worte sonst für mich gedacht nicht sind, und kam zuletzt
ins Einvernehmen mit gewissen Makeln, die meinen Wedel betrafen – ein                                                                                                                                 ziemlich großer,
wenn seine Andeutungen stimmten. So sage ich … ähem …

Hallo, zahngezogenes Wunder und geknackte Hülle
des Schattens vom Schwarzen Mann. Häufe deinen Eifer mir aufs Kissen,
wenn du magst. Erwartungsgeschwollen streift mein Blick dich in begieriger                                                                                                                                                  Weise,
doch pathetisch isser nich.

Fuck it. Jede Nacht saugt dasselbe bleiige Schnarchen mich ab
nach Zürich und zu Träumen von der Hexe Erda. Sie hat gesungen in Burger-                                                                                                                                                     und
Schweppes-Commercials und stieg in Häuser ein und heulte sich durch ganz                                                                                                                                                  Europa,

genau wie ich, höchstpersönlich, ich vermutlich. Bin ich verdammt, durch                                                                                                                                     sie zu stürzen
wie sie an permanenten Zigaretten zieht, um noch schneller anzulangen im
Nachleben, meint sie … wo man mehr Platz hat… ?

Aus dem Englischen übersetzt von Norbert Lange