Jürgen Rooste

estonščina

Higgsi boson

Armastus on nagu Higgsi boson.
Paljud usuvad, et ta on olemas.
On mõned, kes väidavad, et on teda
näinud või mõõtnud.
Võib kahtlustada, et osad neist valetab.
Või näeb jumalteabmida.

Armastus on nagu Higgsi boson,
ta peaks andma me elu elementaarosakestele
massi. Massi või vähemasti mõtte.
Aga meil ei õnnestu ega õnnestu teda leida,
täpselt ja kindlalt, iseenda ja oma jumala ees
näpuga näidata: nii, näed, siin on nüüd see
Higgsi boson, siin ja sel hetkel asub
ainus, igavene ja tõeline armastus.

Sellega on natuke nagu jumalaga, sellega
on natuke nagu elu enesega – tuleb uskuda,
ja ta püsib koos, tal on siis mass ja mõte.
Kui ei usu, vajub kõik laiali ning kaob
tagasi algolekusse nagu laste laotud liivaloss.

Higgsi boson ja armastus on natuke sarnased,
jääb alati inimesi, kes neisse ei usu,
jääb alati võimalus, et neid ei leita, ei mõõdetagi,
mis ei tee neid vähem olevaks, kui meil seda olemist
väga vaja on.

© Jürgen Rooste
Iz: Higgsi boson
Näo Kirik, 2012
ISBN: 9789949917273
Avdio produkcija: Eesti Kirjanduse Teabekeskus [Estonian Literature Centre], 2014

Higgs-bozon

A szerelem olyan, mint a Higgs-bozon.
Sokan hisznek a létezésében.
Néhányan állítják, hogy
látták vagy megmérték.
Egy részük gyaníthatóan hazudik.
Vagy istentudjamit lát.

A szerelem olyan, mint a Higgs-bozon,
tömeget kellene adnia életünk elemi
részecskéinek. Tömeget vagy legalább értelmet.
De sehogy se sikerül megtalálnunk,
kétségbevonhatatlanul, magunk és istenünk előtt
rámutatnunk: íme, a Higgs-bozon,
itt, ebben a pillanatban látható
az egyetlen, örök és igaz szerelem.

Kicsit úgy van ezzel, mint istennel, kicsit
úgy van ezzel, mint az élettel – hinni kell,
és egyben marad, lesz tömege és értelme.
Ha nem hiszel, széthull minden és visszatűnik
az elemi létbe, mint gyerekek homokvára.

A Higgs-bozon kicsit hasonlít a szerelemhez,
mindig lesznek, akik nem hisznek bennük,
mindig fennáll a lehetősége,
hogy nem találják meg, nem mérik be őket,
ettől persze nem lesznek kevésbé létezők, már ha
ragaszkodunk a létezésükhöz.

Észtről fordította Segesdi Móni és Reet Klettenberg