j’ai rêvé, mon père, de vous

j’ai rêvé, mon père, de vous. et vous rêviez ma mort. la mer me rejetait toujours et vous posiez vos lèvres sur mes pieds blanchis. la mer était une furie plus belle que ma mort et les traces de nos pas s’effaçaient sur la plage. vous m’avez dit trois mots, imperceptibles, et vous êtes disparu par une fente noire où se vidait le ciel.

 

je ne vous craignais pas, du fond de la mort, et nous nous sommes éveillés.

© Patrick Lafontaine
Iz: L’ambition du vide, Collection « Initiale »
Éditions du Noroît, 1997
Avdio produkcija: Union des écrivains et des écrivaines québécois, 2013

ich habe geträumt, mein Vater, von dir

ich habe geträumt, mein Vater, von dir. und du träumtest meinen Tod. das Meer spülte mich immerfort zurück und du berührtest mit deinen Lippen meine weiß gewaschenen Füße. das Meer war eine Furie schöner als mein Tod und die Spuren unserer Schritte verblassten am Strand. du hast mir drei nicht wahrnehmbare Wörter gesagt und du bist verschwunden durch einen schwarzen Spalt, in den sich der Himmel leerte.

ich fürchtete dich nicht, aus der Tiefe des Todes, und wir sind erwacht.

Übersetzt aus dem Französischen von Hildegard Grüter und Christa Japel