Doris Kareva

estonščina

Tiina Aleman

angleščina

***[Karm, napp on põhjamaa valgus]

Karm, napp on põhjamaa valgus.
Rege veavad siin rasked varjud,
valvavad öökullid, hundid.
Sõna krigiseb hammaste all.

Ma ei tea, ma ei oska siin olla,
ma külmetan ajaloo käes.
Kõik piirid on puurid,
iga lugu on lukus.

Millest mina räägin, on
tolmukübeme tants
põhjatus päikeses.

© Doris Kareva
Iz: Aja kuju
Verb, 2005
Avdio produkcija: Eesti Kirjanduse Teabekeskus 2014

***[Bitter and scarce is the northern light]

Bitter and scarce is the northern light.
The sledge here is drawn by heavy shadows,
the owls and wolves keep watch.
A word crunches between the teeth.

I don`t know, I don`t know how to be here,
I am chilled by history.
All borders are cages,
all stories are locked.

What I`m talking about, is
the dance of dust mote
in the immeasurable sun.

Translated from Estonian by Tiina Aleman