Erik Lindner

nizozemščina

Pierluigi Lanfranchi

italijanščina

[Zand welt op van de bodem voor de golf omslaat]

Zand welt op van de bodem voor de golf omslaat.
Surfers plat op hun buik op de plank
peddelen door repen schuim.

Een draaikolk volgt de wand voor het strand
en de wind wijst de kustlijn verder langs, fixeert
het ongestreken laken van de zee

de moes die ronddraait. Drie bomen
op de heuvel aan de kust, de begroeide zandgrond
de glimmende naalden, de varens, het gras

en het berglandschap erachter zakt omlaag
de brokkelend blauwe laag van zee, de weg
gepoetste wolken, de einder die omhoog trekt.

Herstel wat veraf is. Onderdruk wat
vooraan staat. Kiept het kantelraam
en duikelt de kijker in de tuin.

© Erik Lindner
Iz: Terrein
De Bezige Bij, 2010
Avdio produkcija: Literaturwerkstatt Berlin, 2014

[Si solleva la sabbia dal fondo prima che l’onda si franga]

Si solleva la sabbia dal fondo prima che l’onda si franga.
I surfisti pancia in giù
sulla tavola pagaiano attraverso strisce di schiuma.

Un vortice segue il muro di fronte alla spiaggia
e il vento addita la costa in lontananza,
fissa il lenzuolo spiegazzato del mare

la poltiglia vorticosa. Tre alberi
sulla collina vicino alla costa, la sabbia
coperta di verde, gli aghi luccicanti, le felci, l’erba

e al di là il paesaggio montagnoso digrada,
lo strato azzurro del mare che si sgretola,
le nubi tirate a lucido, l’orizzonte che si solleva.

Ristabilisci ciò che è lontano. Cancella ciò
che sta di fronte. La finestra girevole si rovescia
e l’osservatore rotola giù in giardino.

Traduzione di Pierluigi Lanfranchi. Fermata provvisoria. CFR Edizione, 2013