Hu Xudong

kitajščina

Glenn Stowell

angleščina

波索阿苏尔

妹的吊带吊我心,吊得我
易动、马虎、年轻、爱一大早出游。
我光着身子,爬上滑溜溜的石壁
挨瀑布砸。水有大力,我有情。

瀑布下,一潭秋水居然坏到有一半
伸进了岩洞。我扔了块石头,
从黑暗深处的北京的吊带背心里
飞出来几百只鸟和我抢防晒霜。

(注:波索阿苏尔,Po. o Azul,意为“蓝池”,巴西利亚西北50公里荒野中一小石潭。)

© Hu Xudong
Avdio produkcija: DJS Art Foundation

POSO AZUL

Sister’s suspenders hold my heart, hold me,
pent up, careless, young, loving to go out at dawn.
My bare body climbs up the slick stone wall
to endure the waterfall’s smashing. The water has strength, I have passion.

Under the waterfall a deep pool shockingly splits in half
and stretches toward the cave in the cliff. I throw a stone,
from the dark abyss of a Beijing-style vest’s suspenders.
Several hundred birds fly out to fight with me over sunscreen. 

© Translated by Glenn Stowell