Daniela Seel

nemščina

[I can't hear you]

I can't hear you
the lilacs are in bloom and the underworld
is slow I'm slowly listening to girls
sing about the rabble in syrénerna
they're at my door the rabble
pöblen the girls are in the lilacs in syrénerna
I can't hear them either
I have a telephone number
tattooed on my shoulder and the lyrics
of the song on the radio
seems to be: they're at the door pöblen
they're at the door drömmen it's not a dream
summer never ends
the currency has lost control of
the language inside language
treacherous lilac language
syréner made for girls
like me for me the lilacs bloom
like little finger prints hundreds of
bloody little finger prints
I can't hear you I'm listening
to the radio my wife
is feeding me pomegranate seeds
she's feeding me with bloody fingers
it's summer it's summer I can't
hear you det är sommar

© Johannes Göransson
Avdio produkcija: Haus für Poesie, 2019

[Ich kann dich nicht hören]

Ich kann dich nicht hören
der Flieder blüht und die Unterwelt
ist langsam ich höre langsam Mädchen
über den Mob im syrénerna singen
sie sind an meiner Tür der Mob
pöblen die Mädchen Flieder im syrénerna
auch sie kann ich nicht hören
ich habe eine Telefonnummer
auf meine Schulter tätowiert und der Text
des Liedes im Radio
scheint zu sein: Sie sind an der Tür pöblen
sie sind an der Tür drömmen es ist kein Traum
Sommer endet nie
die Währung hat die Kontrolle verloren
über die Sprache im Innern der Sprache
heimtückische Fliedersprache
syréner gemacht für Mädchen
wie mich für mich blüht der Flieder
wie winzige Fingerabdrücke hunderte
winzige blutige Fingerabdrücke
ich kann dich nicht hören ich höre
dem Radio zu meine Frau
füttert mich mit Granatapfelkernen
sie füttert mich mit blutigen Fingern
es ist Sommer Sommer ich kann dich nicht
hören det är sommar

Übersetzt von Daniela Seel