francoščina
Apenas Um Soneto
O delicado desejo que te doura
e nos dura na pele quando anoitece
é contra a nossa vida que se tece
e é no verso que vive e se demora.
Amor que não tivémos nem nos teve
veio-nos chamar agora. De repente
fez-se névoa a palavra do presente
e luz teu corpo que toquei de leve.
Mas se arde na memória da canção
o corpo que me deste e me fugiste,
o verso é outro modo de traição
por que minto ao que nunca mentiste.
E enganamos assim o coração,
Disfarçando de mitos o que existe.
Iz: Modos de Música
Lisboa: Quetzal Editores, 1996
Avdio produkcija: Casa Fernando Pessoa / RDP
Rien qu'un sonnet
Le délicat désir qui te dore
et nous dure dans la peau à la nuit tombante,
c'est contre notre vie qu'il se tisse
et c'est dans le poème qu'il vit et qu'il s'attarde.
L'amour que nous n'avons ni possédé ni ressenti
est venu maintenant nous chercher. Soudain,
la parole du présent est devenue brume
et lumière sur ton corps que j'ai à peine frôlé.
Mais si dans la mémoire de la chanson brûle
le corps que tu m'as offert et dérobé,
le vers est une autre façon de trahir,
je mens à tout ce qui en toi ne m'a jamais menti.
Et ainsi nous trompons le cœur,
déguisant en mythes tout ce qui existe.
Lisboa/Paris: Institut Camões/Chandeigne 2000