Mario Chard

angleščina

Nino Muzzi

italijanščina

PARADISE LOST

Then the woman who couldn’t sleep
for the ache inside her ear,
who lit every light bulb in her house
until the glare outside was bright enough
to change the weather in her neighbor’s dream,
who reached up and pulled down a bulb
each time the glass of one
she laid against her ear grew cold
emptied of its light, and who waited
until she had drained each one—
the day changed back to night
behind her neighbor’s eyes—
for the deep ache to leave, couldn’t sleep
for the tips of her fingers burning.

© Mario Chard
Iz: Land of Fire
North Adams: Tupelo Press, 2014
Avdio produkcija: Haus für Poesie, 2019

Paradiso perduto

Quindi la donna che non poteva dormire
per il dolore dentro all’orecchio,
che accese tutte le luci nella casa
finché fuori il bagliore si diffuse abbastanza
da cambiare il tempo nel sogno del vicino,
che si allungò e colse un bulbo di lampada
e che ogni volta il vetro di ognuna
se lo poggiava contro l’orecchio fino a raffreddarlo
e a svuotarne la luce e che attendeva
che ognuna fosse svuotata –
il giorno si mutava in notte
dietro gli occhi chiusi del vicino –
prima che il dolore acuto si calmasse, lei non poteva dormire
prima che le punte delle dita si freddassero.

Traduzione: Nino Muzzi