Viivi Luik

estonščina

Riina Jesmin, Peter Sragher

romunščina

On aastasaja lõpp. On öö

Üks käsi lehte keerab,
      teine toetab oimu.
On aastasaja lõpp. On külm.
      Muud midagi ei toimu.

   Veel keegi vastata ei oska
         selles ilmas,
   miks surematu tuli süttib
         surelikus silmas,

miks siiski särama lööb
       hää ja kurja piiril
nii selge silmatera
       nõnda mustil kiiril,

   mispärast võim ja vaim
        on seotud omavahel,
   mis kokkumäng käib tegelikult
        jää ja tule vahel,

kas vere piiblimaik on
       sellepärast tuultel,
et küsimärk kui haav on
       kõigi elavate huultel,

   kas ainult see veel peletabki
          maa päält varje,
   kui keegi külmalt kunstiteoseks
          muudab kuuma karje.

Üks käsi lehte keerab,
      teine toetab oimu.
On aastasaja lõpp. On öö.
      Veel midagi ei toimu.

   Kui kõik on lõppemas,
         kas siis jääb ainult loota,
   et algab miski, mida
         keegi meist ei oota?

© Viivi Luik
Avdio produkcija: Eesti Kirjanduse Teabekeskus [Estonian Literature Centre]

Sfârşit de secol. Noapte

O mână întoarce pagina,
        cealaltă stă la tâmplă.
Sfârşit de secol. Frig.
        Şi altceva nu se întâmplă.

În lumea asta nu ştie nimeni încă
        să dea răspuns
de ce un foc nemuritor în ochiul muritor
       se-aprinde,

de ce la graniţa dintre rău şi bine
        pupila atât de clară
străluceşte totuşi
        cu o rază atât de neagră,

de ce sunt legate între ele
        spiritul şi puterea
ce fel de cârdăşie este-n fapt
        între gheaţă şi flacără,

oare vânturile au gustul
        biblic de sânge, pentru că
semnu-ntrebării e ca o rană
        pe buzele tuturor celor vii

oare numai asta mai goneşte
        umbrele de pe pământ,
când cineva cu sânge rece face operă de artă
        din strigătul aprins.

O mâna întoarce pagina,
        cealaltă sta la tâmplă.
Sfârşitul secolului. Noapte.
        Încă nimic nu se petrece.

Când totul se sfârşeşte,
        rămâne numai speranţa
că iar va începe ceva la care
        nimeni dintre noi nu se-aşteaptă?

Traducere: Riina Jesmin, Peter Sragher [Un cărăbuş sărută luna. antologie de poezie estoniană]