Monika Carbe

nemščina

aslolan

                                             durgun sulardan zehir bekle yalnız
                                             william blake

sanki sebepsiz gibi duran
ama derin bir hüzün saklı
bakarken ürperdiğimiz
sonbahar çıplaklığında

nedir o dünde kalan
bendeki senden farklı
adına geçmiş dediğimiz
zaman tutsaklığında

şarap gibi yıllanan
ruhun yarayla kaplı
dağılıp kayboldu sis
onun ataklığında

sırrı acıda bulan
bilge şairler haklı
zehirdir biriktirdiğimiz
huzur kuraklığında

yürümektir aslolan
asi huysuz meraklı
geçerken değdiğimiz
her yer aşk sıcaklığında

© Onur Behramoğlu
Avdio produkcija: Literaturwerkstatt Berlin, 2014

Das Original

                                      Warte nur auf das Gift aus den stillen Wassern.
                                      William Blake

Wenn wir die Nacktheit des Herbstes betrachten,
die scheinbar grundlos vor uns liegt,
in der jedoch eine tiefe Trauer verborgen ist,
schaudert es uns.

Was ist das in der Sklaverei der Zeit,
bei mir anders, als bei dir,
das im Gestern liegt,
das wir Vergangenheit nennen.

In seinem Wagemut,
gelagert wie Wein,
mit den Wunden des Geistes bedeckt,
löste sich der Nebel und verschwand.

In der Dürre des Seelenfriedens
das Geheimnis im Schmerz finden –
die weisen Dichter haben recht,
es ist Gift, das wir sammeln.

In der Hitze der Liebe
kommt es überall auf das Laufen an,
rebellisch, charakterlos und gespannt,
was wir im Vorübergehen berühren.

Übertragung von Monika Carbe