Yolanda Castaño

galicijščina

Jelena Vrangelovski

srbščina

METROFOBIA

Ao fondo da paisaxe, a chuvia
esvaece as nubes cun borrón.
Esta folla de ruta milita na xograresca.

Xa teño gana de partir e o meu coche é un soldado.
Non vas oíndo chifrar o seu cargamento sensible?
As estradas comarcais parecen
cadernos pautados.
Gustaríame sucar os montes cun poema ao lombo
                                      coma os viaxantes.
O meu coche é unha bala prateada con
ritmo en vez de pólvora, e eu dígolle: “Vamos!”.
Xuntos atravesamos vales, barrios de funcionarios,
as grandes explotacións eólicas
danme ganas de loitar contra os xigantes.
O meu coche mais eu entendémonos sen dicirnos nada.

Flores brancas do ibuprofeno,
o meu coche é un soldado
e eu dígolle “Vamos recitar poemas
a Monforte de Lemos!”,
e el
acompasa o seu motor ao meu rexistro,
repenica,
badalea
aínda que teña
metrofobia.

© Yolanda Castaño
Iz: A segunda lingua
Santiago de Compostella: PEN Clube de Galicia, 2014
Avdio produkcija: Literaturwerkstatt Berlin, 2015

METROFOBIJA

U dnu krajolika, kiša
Razliva ivice oblaka.
Ova mapa puta u partiji je huglara.
 
Hoću da krenem i moja kola su vojnik.
Zar ne čuješ kako zviždi njihov osetljiv tovar?
Okružni putevi liče na
sveske na linije.
Volela bih da krstarim brdima sa pesmom na leđima
Kao putujući trgovci.
                           
Moja kola su srebrni metak sa
Ritmom umesto baruta, i kažem im: „Idemo!‟
Zajedno prelazimo doline, činovničke četvrti,
Velika eolska postrojenja
Od kojih mi dođe da se borim protiv divova.
Moja kola i ja se razumemo bez ijedne reči.
 
Beli cvetovi od brufena,
Moja kola su vojnik
i ja im kažem: „Recitujmo pesme
Monforteu de Lemosu!“* 
i ona
usklade svoj motor prema mom registru,
zvone,
zveckaju,
iako imaju
metrofobiju.


_____

*Monforte de Lemos je grad na jugu španske autonomne pokrajine Galicije i pripada provinciji Lugo.

Prevod sa srpskog Jelena Vrangelovski