Jouni Inkala

finščina

Sarka Hantula

angleščina

IKAROS HELSINGISSÄ

Vasta neljä tuhatta vuotta ystävänsä jälkeen
nainen hyppäsi tavaratalon kolmannen
kerroksen parvelta alas. Kun hänen
ruumiinsa mätkähti hajuvesiosaston lattiaan
kuin nyrkkeilysäkki, pysähtyivät myyjät
hetkeksi, kuin uutistoimisto, sodan ensimmäisen
ilmataistelukuvan nähdessään. Sen jälkeen
joku sanoi, mikähän hullu, ja poliisin,
ambulanssin tultua nainen peiteltiin
syksyisen ruusupenkin tapaan, ja vietiin nopeasti
pois. Muutama veritahra siivottiin. (Mikähän
hullu.) Pesuveden väri muistutti kreikkalaista
puolikuivaa viiniä. Sellaista jonka maku
on viipyvä, notkea ja hieman tamminen.
Sen jälkeen ostamisen ja myymisen hälinä
unohtivat naisen. Sairaalan ruumishuoneessa
hän makasi päivän, kaksi. Kukaan ei tullut
kysymään hänen peräänsä, Hän makasi pussissaan
arvokkaasti, selin, kuten suuret hallitsijat.
Kaikki mitä hän oli toivonut elämältä
näkyi vielä, joitakin hetkiä, vastahakoisesti
                                          kasvoilta.

© Jouni Inkala
Iz: Kirjoittamaton
Helsinki: WSOY, 2002
Avdio produkcija: Literaturwerkstatt Berlin, 2015

Icarus in Helsinki

Only four thousand years after her friend,
she jumped down from the third floor balcony
in a department store. When her body
thudded on the floor of the perfume section
like a bunching bag, the sales assistants stopped
for a minute, like a news agency does when seeing
the war´s first aerial battle photo. And then
someone said, some sort of lunatic, and after the police,
the ambulance had arrived, she was covered up
like a rose bed in the autumn, and quickly taken
away. A few blood stains were cleaned up. (Some sort
of lunatic.) The washing water had the tinge of
Greek demi sec wine. One with a lingering,
supple and slightly oaken taste.
And then the hustle of buying and selling
forgot about her. She was lying in hospital morgue
for a day, or two. No one came to inquire
about her. She lay in her bag
with dignity, on her back, like great monarchs.
Everything she had desired from life
was still visible, reluctantly, on her face,
                                              for a few more moments.

Translated by Sarka Hantula