Tõnu Õnnepalu

estonščina

Antoine Chalvin

francoščina

4. detsember, neljapäev.

Surm, sa hea, oled see,
kes eluga meid
kõige kindlamalt seob.
Täna sadas jälle lund.
Helbed olid suured ja lendasid,
nagu oleks jälle kevad.
Nagu oleks jälle kevad:
minu salajases kehas
keerlevad mustavad veed.
Ma olen õnnelik,
et surelik.
Selles vähemalt
olen ma nii
nagu Sina.

© Tõnu Õnnepalu
Iz: kevad ja suvi ja
Tallinn: Varrak, 2009, 2013
Avdio produkcija: Eesti Kirjanduse Teabekeskus

4 décembre, jeudi

Mort, chère mort, tu es
ce qui nous relie
le plus solidement à la vie.
Aujourd’hui il a encore neigé.
Les flocons étaient gros et volaient
comme si le printemps était de retour.
Comme si le printemps était de retour:
dans mon corps secret
tourbillonnent les eaux noires.
Je suis heureux
d’être mortel.
En cela au moins
je suis
si semblable à toi.

Traduit de l'estonien par Antoine Chalvin