L-ness

svahili

Léonce W. Lupette

nemščina

KUNA VILE

Utangamano ukiwa nguvu,
utengamano huwa ni undaifu,
Jifya moja tunajua haliinjiki chungu,
Mmoja atafuzu lakini
pamoja tutadumu,
Kukiwa kugumu, si sisi sugu,
Muhimu kumaliza
kile tulichoanzisha,
Kubainisha kati ya
ujenzi na mijengo,
Lengo na utengo,
kiasi cha kutimiza lengo,
chochote unachodo,
fanya mambo kizee,
mob ikimove na pseudopodia,
utasence kuna kitu
inaichocha na si sativa,
ni uyutman kusaka
uchumi bana,
any man asikuletee,
asikulete juu,
ju we ni woman,
na hauyuko ndani ya bar hapa,
we beba yako banner tena juu sana,
hadi misuli istunye
kama ya jiko pepetarer,
we ni hip hop labourer,
unadai nafasi kiveteran,
matamu na mathongo ,
ukiyaelewa u mwangazani,
aletaye maneno ndo yule ako gizani,
kuulizia ni ka
kumpigia mbuzi gitaa,
ona sasa wasee wamekuwa
vichaa machachari,
kila siku kwa habari ,
kuna balaa kiasi flani,
na hata wasee,
hawajajifunika kitalibani,
Chant down Babylon, hii ni vita flani,
baina ya good na evil,
toa O kwa the former inakuwa Sir God,
ukiongeza D kwa the latter,
inakuwa Devil,
si hivyo ndivyo ilivyo.

© L-Ness
Avdio produkcija: Literaturwerkstatt Berlin, 2015

Gibtn Weg

Unity is Stärke,
Désunion Faiblesse, also merke:
Ein Finger allein kriegt vom Kopp keine Laus,
Svato za sebe ist möglich
aber birlikte werden wir reüssiern,
wenn die Bok hart am dampfen: hardchore sind wir,
es ist important de finir
was wir am Start ham,
zrazumjeti razliku između
razvoj und Gebäude,
Reisen und Entgleisen,
das Maksat erreichen,
was immer du tust,
du musst dir trusten,
wenn die Leude heude pseudomoven in Massen
wirst du blikken da is something
das sie antreibt mush Sativa,
es ist die Jugend interior und buscativa
für die bessere Ekonomija,
lass keinen Chabo dich dissen
keinen Babo dich harassen
einfach weil du eine Frau bist,
und du bist hier nicht im Club,
carry dein Banner higher und higher,
bis deine Bizeps hart sind wie Steine,
wie die von nem Lüfter beim Heizen,
du bist ein Hip-Hop-Arbeiter,
du gewinnst an Raum wie ein Veteran,
tatlılık ve acılık,
du durchblickst sie im Liachd,
den Fouteur de merde sieht man nicht,
sie aufzufordern ist wie
Guitarra vor die Böcke,
guck die Dudes an, sie sind nun
gefährliche Mankafalar,
täglich zu begaffen
in den News, ’sis ein Desaster,
und diese Typen,
sind nicht mal vermummt wie Taliban,
zersingt Babylon, dies is ein Krieg,
zwischen Gut und Evil,
O statt U, und ersteres is Gott,
letzteres plus D,
das is der Devil,
ya hadika hiya.

Übersetzt von Léonce W. Lupette