Uljana Wolf
nemščina
Sunspot
flensing the bounce, the clap cheeks make, boys are
adored too easily. or perhaps the treasure trove we
deem invoked by twerk. love offering? booty without
arcane clues? rump could be scrolls the pirates desire
buried in the crease of flesh; or even thoroughbred mouthed
by knees that meet upon instruction and beat. Who
discovers the loot? cheap stilettos draw blood. are
we penors of lace fronts? our muskets black thighs? we
perspire into amphorae enough to erect and reward. in
15 cubits resides our platinum peek-a-boo chests. the
glare: a sunspot adorned just for a night of presence.
Iz: TwERK
New York: Belladonna, 2013
Avdio produkcija: Literaturwerkstatt Berlin, 2015
sonnenspot
dis wackeln flensen, klatschen von wangen, in jungs sind
wir zu schnell verknallt. oder gehts um den schatz, den wir
mit twerk beschwörn wolln. liebesgaben? popologie ohne
geheime spuren? ärsche sind karten, die piraten begehren
in fleischfaltn versteckt. oder vollblüter, aus knien fließend,
die sich begrüßen auf beat & befehl. Wer
findet di beute? billig stöckelschuh, blut im nu. sind
wir penors von perücken? musketen unsre schwarzn schenkel? wir
schwitzen in amphoren, genug für steifsein, unsern preis. in
15 königsellen wellt platin um unsre nippelfreie brust. der
glanz: ein sonnenspot, zier für eine nacht voll gegenwart.
_______
Orijinal-Fußnote: Das Gedicht ist in der „Golden Shovel Form“ geschrieben, es enthält eine Zeile aus dem Gedicht „Recite Neruda in my thighs in my open mouth constellatory psalms“ von Metta Sáma, sie lautet „are we withouth desire mouthed Who are we in the presence“ [sind wir ohne begehren fließend Wer sind wir in der gegenwart.] Penor ist Walisisch für „Maulkorb“.