Ulrike Draesner

nemščina

दृश्यांचा ढोबळ समुद्र

સ્ત્રી 

ही चिडचिड असह्य 
झोपेतल्या ग्लानीतही ओळखू यावेत 
स्पर्श आवाज आकार 
थांग हरवून बसलेला 
हा दृश्यांचा ढोबळ समुद्र 
डोळ्यांच्या झिलमिल पडद्यावर 
याला कितीदा तरंगत ठेवू ?

आकस्मिक 
अद्भुत 
असाधारण 
अपूर्व 
गायब झालीय ‘अ’ची बाराखडी...

कबुल,
शाबूत ठेवावा लागतो
ढेर विश्वास 
संकल्पनेवरचा, माणसांवरचा,
स्वतःवरचा सुद्धा,
पण मला एकदा तरी 
अशी संहिता हवी आहे 
जिथे सरकलेला असेल 
केंद्रबिंदू फितरतीचा.

आहे का, आणखी एखादा दरवाजा ?
जिवंत मोकाट वाऱ्यासाठी 
सताड उघडलेला !

© Pradnya Daya Pawar
Avdio produkcija: Goethe Institut, 2015

Das Meer der diffusen Bilder

Unerträglich geworden die Reizbarkeit 
spürbar noch im Schlaf 
Berührungen, Stimmen, Gestalten 
ein Meer verschwommener Anblicke 
bodenlos, ohne Grund 
wie oft noch muss ich es flimmern lassen 
über die schimmernde Leinwand meiner Augen 

auf einmal 
archaisch 
anarchisch 
atemberaubend 
gelöscht der Buchstabe A in Lautung und Schrift … 

he, 
brauchst n Haufn 
Vertrauen 
in Konzepte, in Leute 
in dich selbst. 
Wenigstens einmal 
möcht ich nen Kodex 
mit nem Fokus total 
verrutscht. 

Gibt es ein zweites Tor? 
Das sperrangelweit sich öffnet 
dem wilden unbändigen Wind! 

Aus dem Englischen von Ulrike Draesner
Poets Translating Poets - VERSschmuggel mit Südasien, organisiert vom Goethe Institut in Zusammenarbeit mit der Literaturwerkstatt Berlin, 2015