HAN Bo

kitajščina

David Perry

angleščina

时间的卧铺

平躺着:快到了,快到了。

梦直立,像约会,像合同:
松针,婚戒,松昏的嘴角
悬而未决一线垂涎:半生
穿过诺言又回垂成的半生。

下车,上车,俄国穿过
内蒙古黑龙江又回俄国。
下车,每一座丢失时间
的小站杜撰土地的半生。

汽笛松昏,从未去过俄国
的时间离家又回家,卑微
平躺着:快到了,快到了。


(2011/6/20  满洲里;2011/7/18  上海)

© HAN Bo
Avdio produkcija: Literaturwerkstatt Berlin, 2015

Sleeper Time

Peacefully reclining: almost there, almost there.
Dreaming vertically, like a meeting, like a contract:
pine needles, wedding rings, a blurred slack mouth
hanging open strung with drool: half a life
passing promises that break up into halved lives.

Off-board, on-board, boring into Russia
Inner Mongolia Heilongjiang and back again to Russia.
Off-board, every seat takes its time
at every local station making up lost ground for half another lifetime.

The steam whistle dies down, never making it to Russian time
leaving home again and returning, reduced to
peacefully a recline: almost there, almost there.

(2011/6/20 Manzhouli;2011/7/18 Shanghai)

Translated by David Perry