Afzal Ahmed Syed

urdujščina

Daniela Danz

nemščina

ہمارا قومی درخت

سفید یاسمین کے بجائے
ہم کیکر کو اپنی شناخت قرار دیتے ہیں
جو امریکی یونیورسٹیوں کے کیمپس پر نہیں اُگتا
کسی بھی ٹروپیکل گارڈن میں نہیں لگایا جاتا
اکے بانا خواتین نے اسے کبھی نہیں چھوا
نباتات کے ماہر اسے درخت نہیں مانتے
کیونکہ اس پر کسی کو پھانسی نہیں دی جاسکتی

کیکر ایک جھاڑی ہے
جس سے ہمارے شہر ، ریگستان
اور شاعری بھری ہے

کانٹوں سے بھرا ہواکیکر
ہمیں پسند ہے
جس نے ہماری مٹی کو بحیرۂ عرب میں جانے سے روکا

© Afzal Ahmed Syed
Avdio produkcija: Goethe Institut, 2015

Unser Nationalbaum

Statt des weißen Jasmins
erklären wir die Akazie zu unserem Symbol
sie wächst nicht in amerikanischen Colleges
sie wird in keinem tropischen Garten angebaut
die Floristinnen würden sie nie anfassen
Botanikern gilt sie nicht als Baum
weil keiner daran aufgehängt werden kann

die Akazie ist nichts als ein Strauch
unsere Städte Wüsten und Gedichte
sind voll davon

die mit Dornen übersäte Akazie
sie gefällt uns weil sie unsere Erde daran hindert
vom Arabischen Meer weggespült zu werden

Ins Deutsche übertragen von Daniela Danz
Poets Translating Poets - VERSschmuggel mit Südasien, organisiert vom Goethe Institut in Zusammenarbeit mit der Literaturwerkstatt Berlin, 2015