Jayaprabha

telugijščina

Sylvia Geist, Tom Schulz

nemščina

బాధ

రైలు  దూసుకుపోతున్నప్పుడు
   పాడుబడ్డ  కోటలా  వెనకబడిపోవటమే బాధ ! 
      చీకటికి లొంగిన సాయంత్రంలా  మసకబడి 
      కరిగిపోవటమే బాధ ! 
      జాలువారిన అశృకణం  బాధ ! చితాభస్మం  బాధ ! 
      వ్యక్తావ్యక్త  మనో ప్రపంచపు  మాయాజాలం బాధ ! 

      ఎలా వ్యక్తీకరించటం  బాధని ?
      బాధ  పిదప  ఏమీలేనితనాన్ని !! 

      వ్యధకి  భాష  చాలదు 
      పండుటాకు లాంటిదది 
      దిగుడుబావి లాంటిదది 
      వడిలి ... ఎండిపోయిన  మొక్కలాంటిదది 
      మునివాకిట  చెరిగిన  ముగ్గులాంటిదది 

      బాధగా  ఉంటున్నప్పుడు 
      బాధ పోతుందని నమ్మడం కష్టమే ! 
      నడి ఎండలో  రాని  తొలకరి  రాకనూహించడం  కష్టమే !!

      చింతనలో ఒంటరినై  చిట్లిపోయి 
      ఎలా వ్యక్తీకరించటం బాధని ? 
      బాధ పిదప ఏమీలేనితనాన్ని !! 

    
వ్యధకి భాష చాలదు 
      క్షతగాత్ర  శరీరం లాంటిదది 
      ఒక్కోసారి  కురవని మేఘం  లాంటిదది  
     మరి బాగుపడని పాత గడియారం లాంటిదది  
మరణించిన  నాన్న  జ్ఞాపకం లాంటిదది 

© Jayaprabha
Avdio produkcija: Goethe Institut, 2016

Schmerz

Der Zug rast vorbei
und man bleibt zurück wie ein verlassenes Dorf
Schmerz!

Dunkelheit und schwarzer Rauch
Nicht aufzulösender Nebel, Schmerz

Rinnende Tränen, Schmerz, verbrannte Erde, Schmerz

Sachen des Herzens, ungesagt, ungetan
Blöder stechender Schmerz

Wie kann man Schmerz ausdrücken?

Die Leere nach dem Schmerz

Keine Sprache genügt für den Schmerz

Ein verwelktes, fallendes Blatt

Der Brunnen hinab, Schmerz

Vertrocknete Tulsi-Pflanze

verwischtes Muggu-Muster am Eingang des Hauses

wenn du vor Schmerz schreist, glaubst du nicht
dass der Schmerz bald aufhört

So wie du nach Wochen brütender Hitze
dir den Regen nicht vorstellen kannst

Die Gedanken, wenn du einsam bist
sind rissig wie die vertrocknete Erde

Die Leere nach dem Schmerz

Wie kann man den Schmerz beschreiben?

Keine Sprache genügt für den Schmerz

Ein verwundeter Körper, Schmerz

 

Manchmal ist Schmerz eine dunkle Wolke
die nicht regnet

eine stehengebliebene Uhr, die man nicht mehr reparieren kann

Die Erinnerung an den toten Vater, Schmerz

Übersetzung: Sylvia Geist und Tom Schulz
Poets Translating Poets - VERSschmuggel mit Südasien, organisiert vom Goethe Institut in Zusammenarbeit mit der Literaturwerkstatt Berlin, 2016