Frank Keizer

nizozemščina

Donald Gardner

angleščina

[es gibt kein richtiges Leben im Falschen]

es gibt kein richtiges Leben im Falschen
leer ik van Adorno, en daar heb ik
een tijdlang gezwegen
en toch doorgeleefd
hoe kan ik zo veel lullen
in mijn vastlopen
ik schrijf mijn affecten
dat ze me pijn doen
en vraag ze waarom ze me niet willen veranderen
daarna heb ik veel gezocht met Google
dat ook niet weet hoe het voelt
leven in de eenentwintigste eeuw
bedoel ik, dat is iets proberen
je stoten aan verbanden en buigzaamheid
hoe voelt dat?

© Frank Keizer & Uitgeverij Polis
Iz: Onder normale omstandigheden
Uitgeverij Polis, 2016
Avdio produkcija: Literaturwerkstatt / Haus für Poesie, 2016

[es gibt kein richtiges Leben im Falschen]

es gibt kein richtiges Leben im Falschen
Adorno tells me, and for a while
I’ve kept quiet about that
and still gone on living
how can I blather so
when I’m so bogged down
I write my feelings
that they make me suffer
and ask them why they won’t change me
after that I did many searches on Google
which also doesn’t know how it feels
to be alive in the twenty-first century
I mean, that’s trying something
bumping up against connections and flexibility
how does that feel?

Translated by Donald Gardner