Frank Keizer

nizozemščina

Waltraud Hüsmert

nemščina

[want onder normale omstandigheden / had ik mijn identiteit overbodig verklaard]

want onder normale omstandigheden
had ik mijn identiteit overbodig verklaard
(wat me eenzaam en arrogant maakte)
identiteit vond ik bij anderen
die zichzelf waren
zelf was ik als ongemarkeerde vrij
ik bezat de ware vrijheid
en verzilverde haar
toch ging ik op zoek
naar mijn eigen verneuktheid
want vanbinnen was ik leeg
politiek dichter werd ik op podia en in tijdschriften
en academicus op de universiteit
zij creëerden mij
en vulden me in want ik was invulbaar
nu ontmantel ik mijzelf
en verlaat ik de jaren negentig
ik verlies de symbolische functie
de antisymboliek van de symbolische moord
en de illusoire vrijheid
als rommelige hoop particuliere eigenschappen
ben ik losgeweekt uit de reeks
en de greep van het bestuur
opgetild uit de schoot van Wim Kok
breek ik mijzelf af
tot het lichtste ding
het zachtste ding
ik ben kapot en zing

© Frank Keizer & Uitgeverij Polis
Iz: Onder normale omstandigheden
Uitgeverij Polis, 2016
Avdio produkcija: Literaturwerkstatt / Haus für Poesie, 2016

[denn unter normalen Umständen / hatte ich meine Identität]

denn unter normalen Umständen
hatte ich meine Identität für überflüssig erklärt
(was mich einsam und arrogant machte)
Identität fand ich bei anderen
die sie selber waren
ich als Unmarkierter war frei
besaß die wahre Freiheit
und versilberte sie
trotzdem ging ich auf die Suche
nach meiner eigenen Verkorkstheit
denn innerlich war ich leer
politischer Dichter wurde ich auf Podien und in Zeitschriften
und Akademiker auf der Universität
sie konzipierten mich
und füllten mich mit Inhalt denn ich war inhaltsleer
jetzt demontiere ich mich selbst
und verlasse die Neunzigerjahre
ich verliere die symbolische Funktion
die Antisymbolik des symbolischen Mordes
und die illusorische Freiheit
als chaotischer Haufen persönlicher Eigenschaften
bin ich losgelöst aus der Serie
und dem Zugriff der Regierung
weggehoben aus Wim Koks Schoß
zerlege ich mich selber
zum leichtesten Ding
dem weichsten Ding
ich bin kaputt und sing

Aus dem Niederländischen übersetzt von Waltraud Hüsmert