Daniela Danz

nemščina

Attiya Dawood

sindščina

Hab ich die Worte

hab ich wie Schwalben die Worte
Bögen zu schlagen
zwischen Unsichtbarem und leicht zu sein
hab ich leicht zu sein
hab ich Schweres genug
zu wenig Schweres genug um es zu tragen
ich trage meine Schwalbe durch den Sommer
mit entzündeten Wirbeln
liegt sie auf meiner Schulter und staunt
hab ich traurig zu sein
hab ich Leichteres jemals getragen
als diese eigensinnige Schwalbe?

© Wallstein Verlag
Iz: V. Gedichte
Göttingen: Wallstein Verlag, 2014
Avdio produkcija: Literaturwerkstatt Berlin / Haus für Poesie, 2016

ڇامون وٽ لفظ آهن

ابابيل جهڙاڪي لفظ آهن ڇامون وٽ
وروڪڙ ڪائيندڙ لفظ
آسانءِ باطني هئن جي وچ وارا ڪي لفظ
مون لاءِ ڪابه آساني تاهي
مشحلق ۾ گهريل آهيان
پرهن کي مشڪل مان ڪڍڻ لاءِ
پنهنجي ابابيل کي گرمين جي موسم ڏالفن نيو پيي وڃان
توڻي جو راهه ۾ ٽانڊا آهن
هو منهنجي ڪلهن تي حيران ويٺل آهي
ڇامون کي ڏکويل هئڻ کپي
ان ضدي ابابيل جي مقابلي ۾
مون ڪڏهن ڪو گهٽ بار ته 
ڪنيو به نه آهي

Translated into Sindhi by Attiya Dawood

A result of the project Poets Translating Poets. Versschmuggel mit Südasien, organised in 2016 by the Goethe Institute in collaboration with Literaturwerkstatt Berlin