Iraj Ziaei

perzijščina

[ich hause breitbeinig in einem schwarzen Stachel]

                       ich hause breitbeinig in einem schwarzen Stachel                 

                                             wie der Herzog von Alba

                                                                                                                                                 
    in seinem blauem Himmel     
                                              



                                       als Kind schon vom Halse herab
 goldene Schocks gegossen bekommen haben chemtrails strähnchen durch ein                 Blech geflochten die Arme die Segel die Rüstung die Stürme                                                      
                                                                                                                                            
                     parallel zur Küste ohne dieser                                                                                          ansichtig zu werden



                                      über Stickel das Gesicht verteilt    


       an Kordeln weiterhangeln                        an Wangen mangelts ja, an                                                                                         Gnade ganz
                          
                                                                                                                            

                      
an Waden Bronze runterschmelzen lassen an die Brust
               sich fassen: ausgelassenes Budget                                                      

                                                                      “viele filigrane Kelche”, ein Bouquet

                                     aus Hungerzweigen

            Affekten, Training und ein Schisser der nie weiterwollte als bis hier 
       gibt uns aus Kragen, Kindheit, Kränkung passend raus

                                                                                                                                                                                                                und fand mich glänzend
                                                                ohne Zögern

© Charlotte Warsen
Iz: Seufzergruppen (Auszüge aus einem Klagegesang)
Avdio produkcija: Haus für Poesie / 2016

[من پاگشاده خانه می کنم]

من پاگشاده خانه می کنم
در یک نیش سیاه مانند دوکِ آلبا
در آسمان آبی اش

در بچه گی میان زره پوشی از طلا قاب گرفته شد
با تار و پود و حلقه های فرورفته در پوست تنش
رشته های مو بازوها بادبان ها زره طوفان ها

مانند آدم آهنی مسخ شده به موازات ساحل راه می رود بی آن که ببیندش
چهره استخوانی پوست کشیده گونه ها فرورفته عاری از لطف
شره ی مفرغ نرمیِ پاها را می پوشاند سینه طبل توخالی
جام های ظریف دسته گلی از شاخه های گرسنگی
خلجان خویشتن دار و بزدلی که هرگز قدمی برنمی دارد
کالبد آهنی اش را ترک نمی کند

این بزدل هر آن چه به ما می تواند بدهد از گریبان تن پوش آهنی اش بیرون می آورد

ولی با این حال می درخشد

Translation into Farsi: Iraj Ziaei
شعر آلمانی، فارسی قاچاق شعر,
VERSschmuggel, persian-german, organised by Haus für Poesie, 2016