Achim Wagner

nemščina

Bedenimle Dünyanın Arasına

Saçlarımda umutsuzluk uzuyor
kökü bende nasılsa

yeryüzü gibi dümdüzüm
yeryüzünün ortasında

anılarımı bir çadıra koysam
-kendimi başka bir çadıra-

gözlerim kayboluyor…

bir tohumdan çıkmış gibiyim
bir tohuma girecek gibi

acılar taşıyan bir kervan
geçiyor her gün üzerimden

-bir nal iziyim bu yüzden
günün yüzünde-

bedenimle dünyanın arasına
mesafe koymalıyım

© Müesser Yeniay
Iz: ben olmadan çöller vardı
Şiirden Publishing, 2014
Avdio produkcija: Haus für Poesie / 2016

Zwischen meinen Körper und die Welt

In meinen Haaren wächst die Verzweiflung
freilich liegen ihre Wurzeln in mir

ich bin flach wie die Erde
in der Mitte der Erde

wenn ich meine Erinnerungen in ein Zelt lege
-und mich selbst in anderes Zelt-

meine Augen verschwinden...

als ob ich aus einem Samen herausgekommen bin
als ob ich in einen Samen eingehen werde

eine Karawane die Kummer transportiert
überquert mich jeden Tag

-deshalb bin ich der Abdruck eines Hufeisens
auf dem Tageslicht-

zwischen meinen Körper und die Welt
sollte ich eine Distanz legen

Übersetzt von Achim Wagner