Artis Ostups

latvijščina

Markus Roduner

nemščina

Nakts atspulgi

Prieks manī allaž gūst virsroku; tāpēc manas ierašanās ir patiesākas par manām aiziešanām. Dodoties prom, bieži nav pieklājīgi izrādīt prieku.
Andrē Žids, „Ja grauds nemirst”

Viņš mostas pilsētā zem drūpoša mēness — tūkstoš atspulgos izdziest mērijas apstādījumi, lampas tos ved cauri ielām, kā sirds ķermeni ved; tāpat izdziest logi uz istabām, kas piebriest no bezmiega, kroplīgi izliekdamas stiklu, un viņa seju, kas nupat gulēja tumša kā aizdurve, uzlauž pienaina gaisma — acis izburza no plakstiem. Viņš mostas pilsētā, kas nakšņo, sagāzta pret zemieni, un dzinēju dūkoņa, rītausmas lingua franca, saskaņo šīs parādības ar viņa soļiem, tiem izzūdot laukos.

© Artis Ostups
Avdio produkcija: Haus für Poesie / 2017

Nächtlicher Widerschein

Die Freude behält in mir stets die Oberhand; deshalb ist meine Ankunft wahrhaftiger als mein Weggang.
Bei der Abreise ist es oft unhöflich, Freude zu zeigen.

André Gide,, „Stirb und Werde“

Er wacht auf unter dem zerbröckelnden Mond – in Tausenden Widerscheinen erlöschen die Grünflächen der Mairie, Lampen führen sie durch die Straßen, wie das Herz den Körper führt; zugleich verdunkeln sich die Fenster der Zimmer, die von Schlaflosigkeit anschwellen, krüppelhaft die Scheiben verbiegen, und ein milchiges Licht bricht sein Gesicht auf, das gerade noch in der Dunkelheit lag wie der Raum hinter der Tür – die Lider lassen die Augen zerknittern. Er wacht in einer Stadt auf, die schläft, hingeworfen zur Ebene hingeworfen, und das Motorengebrumme, die Lingua franca des Morgengrauens, stimmt die Erscheinungen mit seinen Schritten ab, während sie in der Landschaft verschwinden.

Aus dem Lettischen von Markus Roduner