Rainer G. Schmidt
nemščina
17TH JULY: KILLING DRONES
Today cut comb with drone cells from the lower frame.
Too many drones,
one tenth of all here this month;
they eat the stores.
Capped brood in ancient pots.
(Suspect no queen present,
she with clipped wings, gone.)
Respect the unborn dead.
Hatched heads waggle, they are trapped;
they understand
the pageant of the mating flight will come.
And yet not born yet, these fated.
Two queen cells ripen fat with burden;
evolve same plan.
(Winding sound increased.)
Which queen will wake first?
This game we hold and do not possess but use.
This farm is cities;
good health;
wing sheen like threshold stones.
Kneel eyes;
note, no graffiti of foul brood or mould;
comb dark with capped brood is pixels.
Wings good, not ragged; the honey clear,
will not take yet.
Took one board of comb with hatching drones;
heads chewing out their caps.
Threw the buoyant, tarry, dark wax into the river.
Barge of ballast: heads a trout may seize.
Slow flows, away it goes,
twelve-headed river-hearse of the emergent.
No flame for them.
Iz: Bee Journal
London: Jonathan Cape, 2012
Avdio produkcija: Haus für Poesie, 2020
17. JULI: DROHNEN TÖTEN
Schnitt heute Wabe mit Drohnenzellen aus dem unteren Rahmen.
Zu viele Drohnen,
ein Zehntel von allen jetzt in diesem Monat;
sie fressen die Vorräte.
Bedeckte die Brut in alten Töpfen.
(Vermutlich keine Königin da,
sie war, mit Stutzflügeln, fort.)
Achte die ungeborenen Toten.
Ausgebrütete Köpfe wackeln, sie sind gefangen;
sie verstehen,
dass der Pomp des Hochzeitsflugs kommt.
Und doch noch nicht geboren, diese Unglückswürmer.
Zwei Königinnenzellen reifen, dick von Last;
entwickle einen Plan.
(Schlängelgeräusch nahm zu.)
Welche Königin erwacht zuerst?
Dieses Wild, das wir halten und nicht besitzen aber benützen.
Diese Farm bildet Städte;
brummt vor Gesundheit;
Flügelschimmer wie Schwellensteine.
Augen in Kniehöhe;
bemerke, keine Graffitis von Faulbrut oder Schimmel;
Wabe dunkel von abgedeckter Brut bildet Pixel.
Flügel heil, nicht zerfranst; der Honig klar,
nehme ihn noch nicht.
Nahm ein Wabenbrett mit ausgebrüteten Drohnen;
Köpfe kauten sich aus ihren Deckeln.
Warf das schwimmende, teerige, dunkle Wachs in den Fluss.
Ballastboot: Köpfe, die eine Forelle packen mag.
Langsames Treiben, kann nicht bleiben,
zwölfköpfiger Fluss-Katafalk taucht auf.
Keine Flamme für sie.
Rainer G. Schmidt