Agron Tufa

albanščina

Ani Gjika

angleščina

ORFEU

jeta jote – burgosur aq mirë,
mbështjellë puthitur e pa drojë
me fletët rrotullame të një qepe
e flijoi, ah, thelbin e vet
me të mshehtat e mbrame –
kur tehu i thikës feksi
ngulmueshëm, duke grirë
zemrën tënde të njomë -
topitur erudicionesh fiktive

lotët e Euridikës në kuzhinë
s'kanë tjetër shkak
pos faktit
që ti je i vetmi ingredient lotsjellës
në sallatën e rëndomtë familjare

© Agron Tufa
Iz: Rrethinat e Atlantidës
Tiranë: Botimet Aleph, 2002
Avdio produkcija: Haus für Poesie / 2017

ORPHEUS

Your life – a proper prison,
willingly wrapped snug 
into the coiled leaves of an onion
sacrificed, alas, its own bud
for the final unknowns –
when the blade of the knife shimmered
jabbing, mincing
your moist young heart –
crushed by eurydicean illusions

Eurydice’s tears in the kitchen
serve no other purpose
except to bear upon the fact
that you are the only eye-watering ingredient
in the family’s mediocre salad bowl.

Translated from Ani Gjika