Mireia Calafell

katalonščina

Graciella Edo, Ester Pou

angleščina

Poètica

   Vaig menjar amb la honestedat de qui no enganya allò que menja:
                        vaig menjar aquell menjar i no el seu nom.

                                                                                               Clarice Lispector

Menjar com qui no menja el nom:
no la maduixa quasi impúdica
damunt del blanc de la ceràmica,
sinó l’ombra muda de l’hivern
que en el silenci acull l’esclat
per no ser allà esperant-ne el fruit.

Menjar el que no diu cap paraula
i així, amb la boca plena, escriure.

© Mireia Calafell
Iz: Tantes mudes
Avdio produkcija: Catalunya Ràdio

Poetry

             I ate with the honesty of someone who cannot deceive what she eats:
                       I ate the food and not its name.

                                                                                                             Clarice Lispector

To eat as if the word was not eaten:
not the almost brazen strawberry
on the white of a china plate,
but the mute shadow of winter
that welcomes in the silence a flicker
rather than linger waiting for fruit

To eat what words do not say
and so, mouth full, to write.

Translated by Graciella Edo and Ester Pou.