Anna Gual

katalonščina

Lana Bastasic

bosanščina

S'ha de fer un forat

Agafo una pala i un rasclet
i començo a cavar cap avall,
trencant primer les rajoles,
esmicolant després el ciment
i la terra que el sosté i totes
les pedres que trobo les deso
a les butxaques per si
tot d’una visc una esllavissada
i cal fer un mur i esperar
que la cosa es calmi.

No vull pensar
on arribaré ni quan tardaré
ni si al final hi trobaré
algú cavant en sentit contrari.

Qui sap si xocaré,
sense tenir temps
per prevenir la col·lisió,
contra el cap d’algú
ple de fang i runa.

La veritat, pànic de xocar
contra mi,
de ser jo la pregunta i la resposta.

Iz: Implosions, 2008
LaBreu Edicions, 2008
Avdio produkcija: Radio Vilafranca

Mora se iskopati rupa

Uzimam lopatu i grablje
i počinjem kopati,
prvo razbijam pločice
potom razaram cement
i zemlju koja sve to nosi i svaki 
kamen koji nađem ostavim
u džepove u slučaju 
da doživim odron
i treba da se zazidam dok čekam
da se sve smiri.

Ne želim misliti
gdje ću završiti, ni koliko će trajati,
ni da li ću na kraju pronaći 
nekoga ko kopa u suprotnom smjeru.

Ko zna hoću li se sudariti,
u nedostatku vremena 
da spriječim taj sudar, 
sa nečijom glavom
punom gline i krhotina.

Zapravo me plaši sudar
sa samom sobom,
strah me je biti i pitanje, i odgovor.

Prijevod: Lana Bastasic