Anna Gual

katalonščina

Myriam Mereu

sardinščina

Brots

Entre lletra i lletra
hi neix un munt d’herba
que no penso tallar.

He tornat a desenterrar significats,
a tensar les paraules ajuntant-les.

Mira’m com contemplo,
com em cruix el cos
només en l’acte de mirar.

Estirar les definicions
com qui estira els ossos
en el moment de llevar-se.

Allargar els sons
perquè t’arribin les ones
ara que ets totes les cases,
tots els rebosts,
tots els refugis nuclears.

Deixa de repetir en veu baixa
que no em vols al costat del llit
si escric així, que et sento.

Les coses no són el que semblen ser,
sinó tota la resta.

Iz: L'ésser solar
Lleonard Muntaner, 2013
Avdio produkcija: Radio Vilafranca

Sintomi

Tra le lettere 
spunta una mucchio d’erba
che non penso di tagliare.

Ho ripreso a disseppellire significati 
A tendere le parole unendole.

Guardami come contemplo,
come sfrega il mio corpo
assorto nel guardare.

Stirare le definizioni
come chi si stira le ossa
nel momento in cui si alza

Allargare i suoni 
perché ti giungano le onde
ora che sei tutte le dimore,
tutte le dispense,
tutti i rigugi antiatomici.
Smetti di ripetere a voce bassa
che non mi vuoi a finaco nel letto
se scrivo così, che ti sento.

Le cose non sono ciò che sembrano,
ma tutto il resto.

Tradotto da Myriam Mereu