Diana Iepure

romunščina

Порт

Десятую ночь подряд на соседней улице строят порт,
Доносятся весёлые голоса, шум крана, постукивание
Металла о металл, что-то опускают, поднимают, роняют.
Причём это явно будет французский, греческий или
Итальянский порт, это совершенно точно, если
Судить по запахам, которые вплывают в наше ночное окно.
Но каждый раз, когда я выхожу с утра на улицу
И сворачиваю за угол, — вижу, что там ничего не изменилось:
Ни порта, ни весёлых рабочих, ни запаха водорослей и рыбы.
Поэтому всё чаще я работаю ночью, широко открыв окно,
И уже второй день ложусь спать, когда светлеет.
Удивительно, что этого больше никто не слышит и не замечает.
Все, кого спрашивал, тут же меняют тему.

© Sergej Timofejev
Avdio produkcija: Haus für Poesie, 2019

Portul

A zecea noapte consecutiv pe strada vecină se construiește un port,
Se aud glasuri vesele, zgomot de macara, sunete scoase de loviturile
Metalului de alt metal, mereu ceva coboară, se ridică, alunecă.
În plus, ăsta va fi cu certitudine un port francez, grecesc sau
Italian, e absolut clar, dacă e să
Judecăm după mirosurile care intră pe fereastra noastră deschisă în noapte.
Dar, de fiecare dată, când ies dimineața afară
Și cotesc, observ că nu s-a schimbat nimic:
Nici vorbă de port, de muncitori veseli, de miros de alge și pești.
De aceea tot mai des lucrez noaptea deschizând larg fereastra
Și mă culc când se zorește de ziuă.
E uimitor că nimeni nu mai aude și nu mai observă asta.
Toți cei pe care îi întreb schimbă imediat tema discuției.

Tradus din rusă de Diana Iepure
Serghei Timofeev. Aparatele unui timp liniștit. — București: Casa de Editură Max Blecher, 2021.