Imtiaz Dharker

angleščina

Uljana Wolf

nemščina

The trick

In a wasted time, it’s only when I sleep
that all my senses come awake. In the wake
of you, let day not break. Let me keep
the scent, the weight, the bright of you, take
the countless hours and count them all night through
till that time comes when you come to the door
of dreams, carrying oranges that cast a glow
up into your face. Greedy for more
than the gift of seeing you, I lean in to taste
the colour, kiss it off your offered mouth.
For this, for this, I fall asleep in haste,
willing to fall for the trick that tells the truth
     that even your shade makes darkest absence bright,
     that shadows live wherever there is light.

© Imtiaz Dharker
Iz: Over the Moon
Bloodaxe Books, 2014
Avdio produkcija: Haus für Poesie / 2018

Der Trick

In leeren Zeiten sind alle meine Sinne
nur im Schlafe wach. An dein Sein gebunden,
lass den Tag nicht tagen. Lass mich erinnern
Geruch, Gewicht, dein Licht, die Stunden,
alle endlos, die ich nachtlang zähle,
bis der Moment kommt, da du an die Tür
der Träume trittst, Orangen trägst, die strahlen
einen Glanz über dein Gesicht. Gierig nach mehr
als nur den Anblick, will ich näher sein, kosten
diese Farbe, sie küssen von deinen willigen Lippen.
Dafür, nur dafür schlaf ich immer ein, hastig,
fall auf den Trick herein, die Wahrheit wissend:
            dein Schatten schon hellt dunkle Leere auf,
            wo Licht ist, leben Schatten auch.

aus dem Englischen von Uljana Wolf