Daniela Chana
nemščina
ženske bolesti
tri menstruacije sam dobila
zaredom
od neke ženske huje
mora da sam bila pod stresom
mora da sam puno radila
morala bih provjeriti hormone
ma stanite dobri ljudi,
evo šta se desilo:
jedan pristojni majčin sin
svirepo mi je smrvio supstancu
bronhije su mi doživjele nervni slom
(daleko od nategnute pjesničke slike,
doktor se izrazio još nespretnije:
"ne smijete među ljude nikako")
u dah mi se utetovirala sinkopa
a onda sam tri puta zaredom
dobila menstruaciju
od te ženske huje
od tog
hormonalno-granično-intergalaktičkog poremećaja
bilo bi iskrenije reći, od tuge
ali je sramota
Iz: Srčane saturnalije
Zenica: Vrijeme, 2019
Avdio produkcija: Haus für Poesie, 2022
frauenkrankheiten
drei regelblutungen habe ich bekommen
hintereinander
aus einer weiblichen wut heraus
ich muss unter stress gewesen sein
ich muss sehr viel gearbeitet haben
ich müsste meine hormone checken
moment mal, liebe leute,
das hier ist nämlich passiert:
ein anständiges muttersöhnchen
hat grausam meine substanz zerbröselt
meine bronchien haben einen nervenzusammenbruch erlitten
(fernab von jedem überspannten poetischen bild,
hat sich der doktor noch ungeschickter ausgedrückt:
„sie dürfen auf keinen fall unter leute“)
in meinen atem hat sich eine synkope eintätowiert
und dann habe ich dreimal hintereinander
die regel bekommen
aus dieser weiblichen wut heraus
durch diese
hormonell-grenzwertig-intergalaktische störung
es wäre ehrlicher zu sagen, aus trauer
aber das ist beschämend
Die Übersetzung entstand während des Übersetzungsworkshops VERSschmuggel im Rahmen des poesiefestival berlin 2022