Chullumpi

Kawkiy ukat antastha
Waya waya wayay chullumpi
Jila lumat antastha
Waya waya wayay chullumpi
Kawkiy ukat qushtastha
Waya waya wayay chullumpi
Turu maykut qushtastha
Waya waya wayay chullumpi
Kawkiy ukat jiktastha
Waya waya wayay chullumpi
Jujchu t’allat jiktastha
Waya waya wayay chullumpi
Kuna kamay antastha
Waya waya wayay chullumpi
Kumpiriskamay antastha
Waya waya wayay chullumpi

© Elvira Espejo Ayca
Avdio produkcija: Haus für Poesie, 2022

Chullumpi

Woher hast du die beträchtliche Brut

der Chullumpi hergetrieben?

Vom hohen Grat trieb ich

Die beträchtliche Brut der Chullumpi her

Woher hast du die beträchtliche Brut

Der Chullumpi aufgestöbert

Von Turu Mallku habe ich die beträchtliche Brut

Der Chullumpi hergetrieben

Woher ich die beträchtliche Brut

Der Chullumpi aufstöberte

Von Jujchu Mallku habe ich sie mitgebracht

Die beträchtliche Brut der Chullumpi

In welchen Farben trieb ich

Die beträchtliche Brut der Chullumpi her

In den Farben von Süßigkeiten

Die beträchtliche Brut der Chullumpi*


* Ruderente, Punataucher

Aus: E. E. A.: „Hier und dort & Andines Liederbündel“. Übersetzung aus dem Quechua und Aymara ins bolivianische Spanisch von der Autorin. Herausgegeben und ins Deutsche übertragen von Juana Burghardt und Tobias Burghardt, Edition Delta, Stuttgart 2022