Georgiy Eremin

ruščina

Du kisieliai

                                            Laime, Laimele, kuo užlėmei?
                                           "Mergaujentiai — uogų skaistiu,
                                            Martaujentiai — gulbės balčiu,
                                            Užgemantiai — pieno balčiu."

                                                            Sutartinė nuo Zarasų

Du kisieliai –

raudonas ir baltas
kūčių rytą áušta
ir aũšta diena

traukinio ratai
rieda vaizdai pro langą
ties pasienio riba
minčių ir
parpeliukų
                minkymas,
kisieliaus virimas, virtimas
aušra.

Du kisieliai –
raudonas ir baltas,
begalybės
trumputė diena –
vis maišau ir
traukia prie dugno
tamsa

(rodos, apskritai neišaušta)
vis maišau –
susirinkę seneliai
klausos amerikos radijo
ir manęs dar iš viso
nėra.

Begalybės dugne
taip maišomas avižinis kisielius
mano ranką per mamą
vedžioja babcės ranka
ir šviesa avižinė
raudonai spanguolei tekant
ilgėja.
          Ilgėja diena.

Namų traški ugnis
mintį išdega
ir tada išsipildo –

mano kūnas užmiega ramus
kituos namuos
                     prie geležinkelio
skaisti ilgėja šviesa.

V. 2017 12 29 – 1918 12 07

© Jurgita Jasponytė
Iz: Vartai Auštrieji
Vilnius: Lithuanian Writers' Union Publishers, 2019
Avdio produkcija: Lithuanian Culture Institute, 2022

Два киселя

Лайма, судьбинушка, что кому предначертано?

" Девицам - яркость ягодная.

Жёнам - белизна лебяжья.

Младенцам - белизна молочная".


            Сутартине из Зарасай


Два киселя —

красный и белый

остывают утром в сочельник

и день рассветает


колёса поезда

бегут пейзажи за окном

у самой границы

мыслей и

клёцок

         смешение,

киселя варение, претворение

в зарю.


Два киселя —

красный и белый,

бесконечности 

коротенький день —

я всё мешаю и

тянет ко дну

темнота


(будто вообще не светает)

я всё мешаю — 

собравшиеся дедушки 

слушают «Голос Америки»

и меня до сих пор

нет как нет.


На дне бескрайнем

овсяные кисели мешают так

бабушки рука моей рукой

ведёт через маму

и свет овсяный

с потоком красной клюквы

разливается.

               Разливается день.


Очага трескучее пламя

мысль выжигает

и тогда сбывается —


моё тело засыпает спокойно

в доме другом

                у железной дороги

яркий разливается свет.

перевод: Georgiy Eremin