Kavita A. Jindal

angleščina

Nino Muzzi

italijanščina

Kabariwala

At the door of our second-floor flat he sits on his haunches,
takes out his scales, weighs the bundles of newspapers,
talks more than usual as he places the kilo and half-kilo weights;
he makes my mother suspicious at his chirpiness.

She insists he weighs the papers again; they haggle 
over the price he'll pay for seven kilos, how many paise 
for each brown glass bottle, how much for each tin can;  
and it’s only when he hands over some rupees that he says

Next month my cousin or my uncle will come to collect 
instead of me; I'm going away.
Going where, we ask; Going foreign, he says.
I’m going where there is free love

Where you can be with whomever you want whenever
you want; probably England, that's where I'm going.
Will you be a kabariwala there, I ask.
Don't think so, he replies, packing away his scales.

Onto his young shoulders he hefts the sacks of papers, bottles
and cast-off pans, informing me that in foreign 
they don't re-process old things. 
He goes down the stairs whistling.


* Kabariwala: Hindi word for scrapdealer

© Kavita A. Jindal
Avdio produkcija: The Enchanting Verses Literary Review

Kabariwala

Sulla porta del nostro appartamento al secondo piano si piega sulle cosce,

tira fuori la bilancia, pesa i pacchi dei giornali,

parla più del solito mettendo i pesi da un chilo e da mezzo chilo;

fa insospettire mia madre con il suo cinguettare.

 

Lei insiste a che pesi di nuovo le cartacce; loro contrattano

sul prezzo che pagherà per sette chili, quanti paise *

per ogni bottiglia di vetro marrone, quanto per ogni lattina;

ed è solo quando le allunga qualche rupia che dice

 

Il mese prossimo mio cugino o mio zio verranno a raccogliere

al posto mio; io me ne vado via.

Per andar dove, chiediamo noi; Andare all'estero, dice.

Sto andando dove c'è amore libero

 

Dove puoi stare con chi vuoi quando vuoi;

in Inghilterra, probabilmente, è lì che sto andando.

Vuoi fare il kabariwala anche là, gli chiedo.

Non credo, risponde lui, riponendo la stadera.

 

Sulle sue giovani spalle carica i sacchi di carte, bottiglie

e pentole dismesse, informandomi che all’estero

non ri-usano cose vecchie.

Scende giù per le scale fischiettando.

 

___________

Kabariwala = parola hindi per straccivendolo

Paisa = moneta locale

Traduzione: Nino Muzzi