Lajos Parti Nagy

madžarščina

Wilhelm Droste

nemščina

A szép teremtés

Egy szép teremtés ment a buszon át
a cekkerében fagyos hús volt,
és azzal verte halkan az urát
egy szép teremtés ment a buszon át.

A húsiparba nem kell annyi jég,
ez a dolog is annyira sokkolt,
mennyivel jobb is a békesség,
a húsiparba nem kell annyi jég.

Egy szép teremtés ment a húsipar,
kicsontozódunk mindannyian,
s ami maradna, egy cekkernyi lé,

odacsorog a lábaid elé.
Iparkodunk. De hát ezért, uram?
Szép egy teremtés. Mint a húsipar.

© L.P.
Avdio produkcija: 2004, Petőfi Irodalmi Múzeum

Das schöne Geschöpf

Ein schönes Geschöpf durchquerte den Bus,
ein Beutel Tiefkühlfleisch am Arm,
der schlug ganz sanft den Ehemann am Fuss,
ein schönes Geschöpf durchquerte den Bus.

Die Fleischindustrie braucht nicht so viel Eis,
die Sache schreit förmlich nach Alarm,
viel besser ist doch des Friedens Fleiss,
die Fleischindustrie braucht nicht so viel Eis.

Ein schönes Geschöpf ging Fleischindustrie,
wir alle schneiden uns knochenfrei,
was bleibt ist ein Beutel voll Flüssigkeit,

die tröpfelnd vor die Füsse geschneit.
Wegen so was, mein Herr? Wir sind dabei.
Ein Geschöpf wie nie. Wie Fleischindustrie.

Aus dem Ungarischen von Wilhelm Droste