Francesc Parcerisas

katalonščina

Cyrus Cassells

angleščina

Acció de gràcies

Gràcies, àngel. Gràcies, dimonis de la nit.
Gràcies, hivern del cor on cremen
els troncs secs del desig. Gràcies,
llum del fred, nit de les aigües.
Gràcies, odi biliós de mitjanit,
llor de la matinada, puput de l’alba.
Per allò diferent, inesperat, esquerp,
pel dolor i pel mal, gràcies.
Per tot el que som i el que no som,
per allò que evitem, o que volem.
Gràcies per tu i per mi.
Per la paraula perdó, argent,
amor. Gràcies pel sí i pel no.
Per poder donar-te les gràcies
i perquè no calgui fer-ho.
Gràcies per la por, pel pa,
per l’oli, gràcies per la nit.
Gràcies per l’amor de matinada,
per la moneda que trobem al terra,
per l’aigua de la font,
per la teva mà damunt la galta.
Gràcies pels teus ulls i pels teus llavis,
gràcies per cridar amb joia el meu nom.
Gràcies, mort, perquè existeixes
i fas que allò que és
sigui ara tan viu endins de mi,
i sigui bell, ple, rodó, teu.

© Francesc Parcerisas
Iz: Dos dies més de sud
Barcelona: Quaderns Crema, 2005
Avdio produkcija: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Act of Gratitude

Thank you, angel. Thank you, demons of the night.
Thank you, winter where the heart burns
arid tree-trunks of desire. Thank you,
bracing cold light, nocturnal water.                             
Thank you, midnight bile,
laurel of morning, hoopoe of dawn.
For what’s odd, unexpected, wild,
for evil and pain, thank you.
For the sum of what we are
and are not,
for all we avoid    
and all we crave.
Thanks for the lush words,
love and silver,   
for yourself and myself.
Thank you for yes and for no.
For the ability to give thanks
and for rendering them unnecessary.
Thanks for fear,
for bread and oil,
for the night time.
Thank you for lovemaking
at the break of day, for the coin
discovered on the ground,
for your hand on my cheek,
the gush of the fountain.
Thank you for your eyes and lips,  
for crying out my name with joy.
Many thanks, death, for your existence,
for making all these things                
more vivid inside me--so very yours,
so beautiful, brimming, and complete.

Translated by Cyrus Cassells