Metin Celâl

turščina

Chen Li, Zhang Fenling

kitajščina

ADIM ÖLÜM

bu şehrin koynunda süzülen benim
çığlığım kırbaçlayan geceyi
tükenmeyen, kırılmayan

neden hep sedef kakmalı bıçaklar
neden derviş ahı gibi bir bordo gül
neden gümbür gümbür süzülüşü dudaktan

evet biliyorum siz de düşkünsünüz maviye
biliyorum bordo gül kanı anımsattı
soldu çiçeği şarkınızın

ama nasıl söylemeli
bu şehrin koynunda süzülen benim
ister kan olur otururum gözlerinize
ister kör kurşun sokaklarda

bu şehrin koynunda süzülen benim
ne kadar gizleseniz de adımı mektuplarda
tüm fotoğraflarda varım
bir ucu kırık biraz mahzun

çünkü bu şehrin koynunda süzülen benim
benim kuyruklarda sizi bekleyen
her an her yerden çıkan
karanlık köşelerde
gecenin içinde
ve her kapının ardında
benim sizi bekleyen

aralık 1981

© Metin Celâl

梅廷‧塞拉爾詩選

死亡是我的名字

我是城市胸膛的游走者
我是鞭笞夜晚的尖叫聲
恆久,不中斷

為何所有的刀子都鑲嵌上青貝
為何紫紅的玫瑰像托缽僧侶的呼喊
為何它如此響聲隆隆地自嘴唇流出

是的,我知道你也已遠去
我知道紫紅的玫瑰讓你想起死亡
你歌聲的花朵已枯萎

嗯,我該怎麼說
我是城市胸膛的游走者
我若不是讓自己置身你充血的眼睛裡
就是變成街道上要命的子彈

我是城市胸膛的游走者
無論你多麼努力試圖將我的名字隱藏於字母中
我存在於所有的照片裡
摺了角,帶點感傷

我是城市胸膛的游走者
我在隊伍中等你
隨時隨地都會蹦出
在陰暗的角落
在午夜時分
在任何一扇門背後
是我在等候你

Translated by Chen Li and Zhang Fenling (陳黎.張芬齡譯)