Ulrike Almut Sandig
nemščina
AĞZINDI
Ağzındı
Çıplak duvar, mahrem kapı
Ağzındı
Doğmamış dizeler getirip bıraktı
İklim değiştirdi otlar kendiliğinden
Gördüm ağzın yaprak kırgınlığı
Ağzındı
Yıkılan ceviz ağaçları gibi
Tüm sesleri toplayıp gitti
Ağzındı
Sokak çocuğum, eksik göğüm
Ağzındı
Ve çocuktuk hâlâ sevişirken
(iki oyun arası)
© Yapı Kredi Yayınları
Iz: Belki Sessiz
Yapı Kredi Yayınları, 2008
Iz: Belki Sessiz
Yapı Kredi Yayınları, 2008
WAR DEIN MUND
War dein mund
Nackte wand, verbotene tür
War dein mund
Warn ungeborene verse, die er brachte und daließ
Von sich aus haben die gräser den zustand gewechselt
Hab ich gesehn, dein mund ein baumblatt, gekränkt
War dein mund
Wie walnussbäume im fall
Hob alle laute er auf, ging er weg
War dein mund
Mein straßenkind, mein fehlendes himmelsgewölbe
War dein mund
Und wir waren immer noch kinder, und wir haben liebe gemacht
(zwischen zwei spielen)
Deutsche Fassung von Ulrike Almut Sandig.
Die Übersetzung enstand im Rahmen des deutsch-türkischen Übersetzungsworkshops in der Literaturwerkstatt 2008
Die Übersetzung enstand im Rahmen des deutsch-türkischen Übersetzungsworkshops in der Literaturwerkstatt 2008