Sviad Ratiani

gruzinščina

ადამიანი ფანჯარასთან, გარეთ შემოდგომა

1

ათიოდ თაობა ჩემი წინაპრების
და ცოტა ნაკლები - შთამომავლების
იგულისხმება ალბათ სისხლში,

მე კი არ ვიცი, როგორ ვიცხოვრო,
როგორ ვწერო და როგორ განვიცადო
ეს ამსიყვითლე შემოდგომა,

რომელმაც შეაგროვა ნაწილ-ნაწილ გაბნეული ყოველი ეჭვი
და თქვა: ყველაფერი თავიდან იწყება,
როგორც ყოველთვის, ჭკნობით.


2

შემოდგომამშვიდობისა.
მე შემიძლია საათობით ვიჯდე ფანჯარასთან
და ვგრძნობდე, შეუძლებელია რამეზე წერა.

შემოდგომამშვიდობისა, ჩემო ცხოვრებავ.
ჩემო მუდამ ცვალებადო, ჩემო მოუხელთებელო,
ჩემო თითქმის არაჩემო არსებობავ,

მე შემიძლია საათობით ვიჯდე ფანჯარასთან,
მე შემიძლია შემოდგომის დღე იყოს გარეთ,
მე შემიძლია გარეთ თბილოდეს,

მე შემიძლია მოდიოდეს სამი გოგონა,
გული კი გრძნობდეს: მათგან ერთერთი
ჩემი შეყვარებულია, ხოლო მეორე

ჩემი შეყვარებულია, მესამე კი
ჩემი შეყვარებულია. შემიძლია
არ შემეძლოს სხვაგვარად წერა,

მე შემიძლია,
შემოდგომამშვიდობისა,
არ შემეძლოს სხვაგვარად წერა.

© Sviad Ratiani
Avdio produkcija: 2005 Giorgi Darsalia, Parnassus

Ein Mensch am Fenster, draußen ist Herbst

1

Etwa zehn Generationen meiner Vorfahren
und etwas weniger – der Nachkommen
spiegeln sich wahrscheinlich im Blut wider,

aber ich weiß nicht wie ich leben soll,
wie ich beschreiben und wie ich empfinden soll
diesen so gelben Herbst,

der jeden, Teil für Teil zerstreuten Verdacht sammelte
und sagte: alles beginnt von vorn,
wie immer, mit dem Welken.


2

Einen Guten Herbst wünsche ich.
Ich  kann stundenlang am Fenster sitzen
und fühlen, es ist unmöglich über etwas zu schreiben.

Einen Guten Herbst wünsche ich, o mein Leben,
meine immer wechselnde, meine unfassbare,
meine und nicht meine Existenz,

Ich kann stundenlang am Fenster sitzen,
ich kann mir einen Herbsttag draußen vorstellen,
ich kann mir vorstellen dass es draußen warm ist.

Ich kann mir vorstellen, drei Mädchen kommen,
das Herz fühlt jedoch: von ihnen ist eine
meine Geliebte, und die zweite ist

meine Geliebte, die dritte jedoch ist
auch meine Geliebte. Ich kann mir vorstellen,
nicht anders schreiben zu können.

Ich kann mir vorstellen,
einen Guten Herbst wünsche ich,
nicht anders schreiben zu können.

Aus dem Georgischen übersetzt von Steffi Chotiwari-Jünger