Jan Kaus

estonščina

Antoine Chalvin

francoščina

***[Igatsen igavikku]

Igatsen igavikku
aga näha on vaid agullikku räpasust.
Käisin eile luikede tiigil
silmitsesin linde
läksin restorani parti sööma.
Selles restoranis oli kunagi istunud
kuulus poeet.
Ilus aga vaene.

© Jan Kaus
Avdio produkcija: Eesti Kirjanduse Teabekeskus [Estonian Literature Centre]

***[J’aspire à l’éternité]

J’aspire à l’éternité
mais je ne vois que la crasse des faubourgs.
Hier je suis allé au bassin des cygnes
observer les oiseaux
et manger du canard dans un restaurant
où s’était assis jadis
un poète célèbre.
Beau mais pauvre.

Traduit de l'estonien par Antoine Chalvin