Boris A. Novak

slovenščina

Klaus Detlef Olof

nemščina

BEDENJE

Bedim nad globoko belino papirja,
bedim nad belino razgrnjenih rjuh,
bedim nad pogrnjenim snom, kjer se kruh
suši in se bliža poslednja večerja,

bedim nad otrokom in ženo, ki sanja,
mornarji dotikanja se oberoč
držimo drug drugega, tiktakajoč
s koraki po spalnici, ki je brezdanja,

a jaz sem utrujen, tako sem utrujen,
bedim nad begunci iz rane sveta,
iz nezaceljivega brezna srca,
in glava mi pada, in vse bo še huje,

bedim nad odsotnostjo samega sebe,
zgubljenega, mrtvega, zdaj sem nekdo
popolnoma drug, ki še nosi telo
nekdanjega sebe, telo, ki me grebe,

bedim in bedim, ker sem mojster nespečnosti,
edinega mojega deleža večnosti,

na smrt sem utrujen, in vse bo še huje.

(Mojster nespečnosti, 1995)

© Boris A. Novak
Iz: Mojster nespečnosti
Ljubljana : Mladinska knjiga, 1995
Avdio produkcija: Študentska založba

DAS WACHEN

Ich wache über der tiefen Weiße des Papiers,
ich wache über der Weiße ausgebreiteter Laken,
ich wache über dem gedeckten Traum, wo das Brot
trocknet und sich das letzte Abendmahl nähert,

ich wache über Kind und Frau, die träumt,
wir Seeleute der Berührung halten beidhändig
einer den anderen, mit den Schritten
durchs Schlafzimmer tickend, das abgründig ist,

und ich bin müde, so müde bin ich,
ich wache über den Flüchtlingen aus der Wunde der Welt,
aus der unheilbaren Untiefe des Herzens,
und mein Kopf sinkt, und alles wird noch schlimmer,

ich wache über der Abwesenheit meiner selbst,
verloren, tot, jetzt bin ich jemand
ganz anderer, der noch den Körper des
einstigen Selbst trägt, einen Körper, der mich ritzt,

ich wache und wache, denn ich bin ein Meister der Schlaflosigkeit,
meines einzigen Teils an der Ewigkeit,

zu Tode bin ich müde, und alles wird noch schlimmer.

Aus dem Slowenischen von Klaus Detlef Olof