Gonca Özmen

turščina

Ulrike Almut Sandig

nemščina

BULUTLARI KALDIR

Giderek bir avluya benze
Böylesi daha iyi

Bir serinliği büyüt ağzında
Pencerelerin diline çalış

Anlamanın çatısı akıyor bak her evde
Yazımı çöz
Yerini değiştir tüm seslerin

Hem bu sesleri bize böyle kim öğretti
Kim çizdi göğü

Gitsen uzak kentler bulaşacak yüzüme
Konuşsan suya sessizliğim

Geceyi kaldır üstünden
Böylesi daha iyi

Bir düş ayır tenine
Sözün boşluğuna dağıl

© Yapı Kredi Yayınları
Iz: Belki Sessiz
Yapı Kredi Yayınları, 2008

DIE WOLKEN NIMM WEG

Innenhof werde, so nach und nach
So ist es schon besser

In deinem mund sorg für frische
Die sprache der fenster erlerne

Schau, das dach des verstehens ist in keinem haus dicht
Entziffere mich
Den klang aller laute dreh um

Überhaupt, wer hat uns die laute so beigebracht
Wer hat das himmelsgewölbe gezeichnet

Gehst du, zerlaufen entfernte städte auf meinem gesicht
Sprichst du, zerläuft in allen wassern mein stillsein

Die nacht über dir, nimm sie weg
So ist es schon besser

Heb einen traum auf für deine haut
In der leere im wort, dort breite dich aus

Deutsche Fassung von Ulrike Almut Sandig.
Die Übersetzung enstand im Rahmen des deutsch-türkischen Übersetzungsworkshops in der Literaturwerkstatt 2008