Uwe Kolbe

nemščina

Ceniza


Mi barrio fue polvo y neblina hasta que al potrero lo hicimos basural. Entonces fue llamas y humo, y la ceniza se convirtió en altura. Así crecimos, con el cuello entornado hacia su sombra, los pies magullados por la piedra y los abrojos. Obsérveme, obsérvese: nuestra inclinación no cesa, somos torsos movedizos en el lluviar del desperdicio. Somos pululantes, pero la senda, el ensueño de las tardes, el aire inmediato, el que amalgama aliento y cercanía, el aire tibio de la pronunciación, todo lo penetra la correntada de ceniza. Así crecimos, nuestra intensidad perdura, no tenemos redención. Obsérveme, obsérvese: semierguidos, semiespesos, semihablantes, somos de aquí, somos la longitud terrestre, pedazos cejijuntos de desolación culpable.

© L.O.T.
Iz: Lomas del Mirador [in Vorbereitung]
Avdio produkcija: 2004, Goethe Institut Buenos Aires

Die Asche


Mein Viertel war Staub und Dunst, bis wir aus der Brache die Abfallgrube machten. Dann war es Flammen und Rauch, und die Asche verwandelte sich in etwas Hohes. So wuchsen wir auf, den Hals zum eigenen Schatten hingedreht, die Füße eingequetscht vom Stein und von den Sterndisteln. Beobachten Sie mich, beobachten Sie sich: unsere Verbeugung hört nie auf, wir sind bewegliche Torsos im Regnen des Abfalls. Wir sind Wimmelnde, nur der Pfad, der Traum der Nachmittage, die unmittelbare Luft, in der Atem und Nähe verschmelzen, laue Luft des Ausgesprochenen, all das durchdringt die mächtige Strömung der Asche. So wuchsen wir auf, bleibt unsere Intensität bestehen, gibt es keine Erlösung für uns. Beobachten Sie mich, beobachten Sie sich: halbaufgerichtet, halbgepresst, halbsprechend, wir sind von hier, wir sind der irdische Längengrad, finster blickende Brocken schuldhafter Trostlosigkeit.

Aus dem Spanischen von Uwe Kolbe