Nuno Júdice

portugalščina

Ekkehard Dengler

nemščina

COMO SE FAZ O POEMA

Para falarmos do meio de obter o poema,
a retórica não serve. Trata-se de uma coisa simples, que não
precisa de requintes nem de fórmulas. Apanha-se
uma flor, por exemplo, mas que não seja dessas flores que crescem
no meio do campo, nem das que se vendem nas lojas
ou nos mercados. É uma flor de sílabas, em que as
pétalas são as vogais, e o caule uma consoante. Põe-se
no jarro da estrofe, e deixa-se estar. Para que não morra,
basta um pedaço de primavera na água, que se vai
buscar à imaginação, quando está um dia de chuva,
ou se faz entrar pela janela, quando o ar fresco
da manhã enche o quarto de azul. Então,
a flor confunde-se com o poema, mas ainda não é
o poema. Para que ele nasça, a flor precisa
de encontrar cores mais naturais do que essas
que a natureza lhe deu. Podem ser as cores do teu
rosto – a sua brancura, quando o sol vem ter contigo,
ou o fundo dos teus olhos em que todas as cores
da vida se confundem, com o brilho da vida. Depois,
deito essas cores sobre a corola, e vejo-as descerem
para as folhas, como a seiva que corre pelos
veios invisíveis da alma. Posso, então, colher a flor,
e o que tenho na mão é este poema que
me deste.

© Nuno Júdice
Iz: Geometria Variável
Lisboa: Dom Qixote, 2005
Avdio produkcija: Casa Fernando Pessoa/CML

Wie man ein Gedicht macht

Um zu erklären, wie man ein Gedicht macht,
taugt die Rhetorik nicht, denn das geht ganz einfach, ohne
Kunstgriffe oder Formeln. Man nimmt zum Beispiel
eine Blume, aber eine, wie man sie
weder auf der Wiese findet noch im Laden
oder auf dem Markt kaufen kann: eine Silbenblume – die Blüte
besteht aus Vokalen, der Stiel ist ein Konsonant. Man stellt die Blume
in eine Vase aus Versen und lässt sie atmen. Damit sie nicht welkt,
genügt ein wenig Frühling im Wasser – den entlockt
man seiner Fantasie, wenn es draußen trüb ist,
oder man holt ihn durchs Fenster herein, wenn morgenfrisches
Blau ins Zimmer strömt. Nun
ähnelt die Blume schon einem Gedicht, doch sie ist noch
keines. Damit das Gedicht entsteht, muss die Blume
Farben erhalten, die wahrer sind als diejenigen,
die die Natur ihr gegeben hat. Das können die Farben deines
Gesichts sein – das Strahlen, das die Sonne ihm bringt,
oder die Buntheit des Lebens, welche sich am Grund deiner Augen
wiederfindet, die leuchten wie das Leben selbst. Als Nächstes
gieße ich diese Farben über die Blüte und sehe zu, wie sie
hinab zu den Blättern fließen, wie der Saft in den
verborgenen Bahnen der Seele. Endlich kann ich die Blume pflücken,
und was ich jetzt in der Hand halte, ist dieses Gedicht, das
du mir geschenkt hast.

Aus dem Portugiesischen von Ekkehard Dengler