Niko Grafenauer

slovenščina

Fabjan Hafner

nemščina

CRNGROB

V sončni oksid uklani rob gorske višine,
nad poldnevom sijoči šiv neba.
v zraku razlita severna kislina
in oniksni zavoji južnih vonjev.
snežna perut, nadkriljena prostoru
v daljavi z belim perjem mraza,
razpetim v mirno ravnovesje
dvoreznosti, se spušča, nikdar sklopljena,
z labodjim bleskom, težjim od minevanja,
na duše.

samota, kjer se križata korak in polje.
odsotnost gozda, daleč, ki z meglicami
še izdihva v vid svojo svežino.
vnebljeno zemljemerstvo ptic
                                               in topol,

topol samujoč
v zrcalni žetvi perutnic.
zrak poln prestopnega ječanja let.

živopeščeni venomer, v presipanju brez teže,
svetli takt trenutkov,
ki na njem v sedmerolistni popek belega
zlistana luč oklepa v sebi večni ne,
je bivanje?

a pot? ni-
kjer bomo našli manj strašno noč
pod gostoljubno streho, listnato ljudstvo
v nikdar globje vdahnjenem novembru
s polnimi pljuči drugega sveta.
ne z raztaljeno grudo svinca, z upanjem
v brezbrižno mrzlo zrenje
                                          nikogar
kot uganka
vlito, je ob-
up? življenje. brez prerokb
v svetovni noči.

v similni legi zvezd, nóči nasproti,
prelit z galvanskim srhom lesketanja
čiste prehodnosti v poljubu, neskončnem,
ki v njem traja neizgovorljivo,
                                                 jezik,

s koliko vnebo-vzemljovzetja zbran v ustnem dotiku
živih, mrtvih? za vedno moj in ne za vedno
v dihu, a kar odpade, se brezlistno šelesteč
zvrtinči v molk.
                           izluženi pomeni
na koncih misli, solze, ubiserjeno težo
se iskreč, ki zatiskuje, a v očeh
smer, kamor se izteka dan. mera luči,
višja od morja, v razcveteni peni
s srcem ozvočenih daljav iz časa v čas.

zemlja teži, tožba se vzpenja
z listjem, v rastru vetrov, osutim,
s sencami zacinkan črtomirni spanec
in v grlu zadržana polnoč
iz prsti.

a prostor, ki preseva, zasteklen z modrino,
prstne odtise domotožja, še hrani
v onstran pokopano, v zrak izpisano
pogrebno brazdo izginulih.

blesk, prenešen v temi s pogledi,
črno izlitim v lobanje. do živega izstruženi
streljaj med ne in da. čebelja struna
izravnavanja, napeta z jedkim zvenom
v kri.
        a krik,
zagrizen s sigami
bele odsotnosti v resničnost, ki ga zazidava,
živo cvetoč nad vratom, prerezanim,
brez stebla v napredovanju viška,
ki se obletava.

noč v rogu izkljuvana nevesta mrtvih
v črnem, še bedi, nagrobno zvesta,
                                                        z zvezdami
nad njimi.
v so-
čutje ukleten sveče, ki pokopavajo,
brez vek utripajoč s pogledom, ničelno svetlim
od izteknja sekunde za sekundo, v kapljah.
koliko voska nad imeni, z vso težo bitja
položeni v snežni ničnič,
in še več solzami pobeljena
kostnica spanja, crn-
grob.

© Niko Grafenauer
Iz: Izbrisi, elegije
Ljubljana : DZS, 1984
Avdio produkcija: Študentska založba

Ehrengruben

Der ins Sonnenoxyd gehauene Hochgebirgsrand,
die über dem Mittag strahlende Himmelsnaht.
in die Luft ergossene Nordsäure
und die Onyxhüllen südlicher Düfte.
die Schneeschwinge, den Raum überflügelnd
in der Ferne mit weißem Frostgefieder,
ausgebreitet ins ruhige Gleichgewicht
der Zweischneidigkeit, senkt sich, nie angelegt,
mit Schwanenglast, schwerer als das Vergehen,
auf die Seelen.

Einsamkeit, wo sich Schritt und Feld kreuzen.
die Abwesenheit des Waldes, des fernen, der mit Schwaden
noch seine Frische ins Augenlicht aushaucht.
das gehimmelte Markscheidewesen der Vögel
                                                                                                     und die Pappel,
die Pappel Einsam
in der Spiegelernte der Schwingen.
die Luft erfüllt vom überwindbaren Ächzen der Jahre.

treibsandiges Immerzu, im Geriesel ohne Gewicht,
der lichte Takt von Augenblicken,
auf dem das zur siebenblättrigen Knospe des Weißen
gefächerte Licht in sich das ewige Nein umklammert,
ist das Sein?

doch der Weg? nirgend-
wo findet man eine weniger furchtbare Nacht
unter gastfreiem Dach, Blättervolk
im nie tiefer eingeatmeten November
mit Lungen voll anderer Welt.
nicht mit dem schmelzflüssigen Bleiklumpen, mit der Hoffnung
auf ein unbesorgt kaltes Schauen
                                niemandes
rätselgleich
eingeflößt, ist die Ver-
zweiflung? Leben. weissagungslos
in der Weltnacht.

in der Simil-Lage der Sterne, nachtwärts,
übergossen vom galvanischen Schauer des Geglitzers
reiner Durchgängigkeit im Kuß, dem unendlichen,
in dem das Unaussprechliche dauert,
                                                          die Sprache,
mit wie viel Himmel-Erdenfahrt gesammelt in der Mundberührung
Lebender, Toter? für immer mein, und nicht für immer,
im Atem, doch was abfällt, zerstiebt blätterlos raschelnd
zu Schweigen.          
             ausgelaugte Bedeutungen
an Gedankenenden, Tränen, mit geperltem Gewicht
das zudrückt, funkelnd, doch in den Augen
die Richtung, in die sich der Tag neigt. das Lichtmaß,
höher als das Meer, im Hochblüten-Schaum
der herzbeschallten Weiten zeitein, zeitaus.

die Erde lastet, die Klage rankt sich
empor mit dem Blätterwerk, dem abgeblühten, im Windraster,
schattenverzinkter Haßfriedschlaf
und in der Kehle die verhaltene Mitternacht
aus Erdreich.

doch der Raum, durchscheinend, blauverglast,
Fingerabdrücke von Heimweh, wahrt noch
die im Drüben beerdigte, in die Luft geschriebene
Begräbnisfurche der Verschwundenen.

im Dunkel mit Blicken getragener Flimmer,
schwarz ergossen in Schädel. der bis Mark gedrechselte
Schuß zwischen nein und ja. die Bienensaite
des Ausgleichs, mit gellendem Ton gespannt
ins Blut.
         doch der Schrei,
verbissen mit Sintern
weißer Abwesenheit in die Wirklichkeit, die ihn einmauert,
lebendblühend über dem Hals, dem durchgeschnittenen,
stengellos in der Verheißung des Höhepunkts,
des umflatterten.

die Nacht im Hornwald eine blankgepickte Totenbraut
in Schwarz, wacht noch, grabtreu,
                                 mit den Sternen
über ihnen.
ins Mit-
fühlen gekellerte Kerzen, die zu Grabe tragen,
lidlos pulsend mit den Blicken, nullhell
vom Verfließen von Sekunde um Sekunde, tropfenweise.
wieviel Wachs über den Namen, mit allem Seinsgewicht
gelegt ins Schnee-Nichtsnichts,
und den mit noch mehr Tränen getünchten
Schlafkarner, Ehren-
gruben.

Aus dem Slowenischen übertragen von Fabjan Hafner.